[日本語から英語への翻訳依頼] この商品、時計のケースの外箱が壊れていて、 セロハンテープでとめられた状態で届いています。 私は、この時計を贈り物にする予定で購入しましたので、 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん capone さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

rokubuteによる依頼 2011/05/08 14:29:46 閲覧 1934回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

この商品、時計のケースの外箱が壊れていて、
セロハンテープでとめられた状態で届いています。

私は、この時計を贈り物にする予定で購入しましたので、
これでは困ります。

私の日本の住所に、大至急、外箱を送っていただきたい。
それが不可能ならば、返品とします。

よろしくお願いします。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/05/08 15:20:04に投稿されました
The box for the watch is broken and sealed with tape.

This is a problem for me because I bought it as a gift for somebody.

Could you send me the box to my address in Japan immediately please?
If you couldn't, I would like to return the product.

Thank you.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/08 14:47:20に投稿されました
The case of the watch was broken and reached in the condition which was repaired with the Sellotape.

I intended to present this watch and bought it.
Under present condition, it is troubled.

Immediately, send a slip case to the address in my Japan.
If it is impossible, it makes returning.

We request well.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/08 15:15:10に投稿されました
 
The outer case of the watch you sent to me is broken.
It was delivered to me fixed with Scotch tape.

 I purchased it as a gift to my dear person. This cannot be a gift in this condition.

 So, please rapidly send off another outer case to my address in Japan.
If you cannot, I will cancel the deal and send it back to you.

Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。