Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東京女子流ファンクラブイベント「Astalight*の夏休み 2014」

この日本語から韓国語への翻訳依頼は nuko さん ikuko03 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1047文字

g029による依頼 2014/05/21 08:53:33 閲覧 2472回
残り時間: 終了

東京女子流ファンクラブイベント「Astalight*の夏休み 2014」

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 20:17:01に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE 팬클럽 이벤트 [Astalight*의 여름방학 2014]
nuko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 13:23:40に投稿されました
TOKYO GIRL'S STYLE 팬 클럽 이벤트 'Astalight*의 여름휴가 2014'

7月5日(土)千葉県九十九里浜で東京女子流ファンクラブイベント「Astalight*の夏休み 2014」の開催が決定しました!
今回はAstalight*のみなさんと一緒に、九十九里の海で1日限りの夏休みを思いっきり満喫したいと思います!

メンバーと一緒に「地引き網」にトライ!
海の幸&山の幸をみんなで楽しむBBQ!
メンバーごとのチームに分かれての対抗戦ゲーム! などなど…
お一人でのご参加でも楽しめる内容でご用意していますので、お気軽にご参加下さい!

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 20:21:26に投稿されました
7월 5일 (토) 치바 현 쿠쥬쿠리 해변에서 TOKYO GIRLS' STYLE 팬클럽 이벤트 [Astalight*의 여름방학 2014]의 개최가 결정되었습니다!
이번엔 Astalight*의 여러분과 함께 쿠쥬쿠리의 바다에서 1일 한정의 여름방학을 마음껏 만끽하고 싶습니다!

멤버와 함께 [가후리 어업]에 도전!
바다의 재료&산의 재료를 다 같이 즐기는 BBQ!
멤버마다 팀으로 나누어 대항전 게임! 등등...
혼자서 참가해도 즐길 수 있는 내용으로 준비했으므로 부담 없이 참가해 주세요!



※今回はBコース(有料)会員限定のスペシャルイベントです。グループでのお申し込みをご希望される方は、同伴者様もBコース会員であることが条件となります。申し込み受付期間中にBコース(有料)に入会およびアップグレードしていただければお申し込みいただけます。

開催日:2014年7月5日(土)
場所:千葉県九十九里浜
集合:都内より専用バスで移動
参加費:18,000円(税込)

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 20:23:36に投稿されました
※ 이번엔 B코스(유료) 회원 한정의 스페셜 이벤트입니다. 그룹 신청을 희망하시는 분은, 동반자 분도 B코스 회원일 것이 조건이 됩니다. 신청 접수 기간 중에 B코스(유료)에 가입 및 업그레이드해주시면 신청하실 수 있습니다.

개최일 : 2014년 7월 5일(토)
장소 : 치바현 쿠쥬쿠리 해변
집합 : 도내에서 전용 버스로 이동
참가비 : 18,000엔 (tax in)



【1次募集】
5月19日(月)12:00~5月30日(金)17:00
※募集期間中にAstalight* Bコース(有料)会員であり、かつ6月以降も会員の方。

【2次募集】
6月16日(月)12:00~6月18日(水)17:00
※募集期間中にAstalight* Bコース(有料)会員であり、かつ7月以降も会員の方。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 20:25:02に投稿されました
[1차 모집]
5월 19일(월) 12:00~5월 30일(금) 17:00
※ 모집 기간 중에 Astalight* B코스(유료) 회원이면서 6월 이후에도 회원인 분.

[2차 모집]
6월 16일(월) 12:00~6월 18일(수) 17:00
※ 모집 기간 중에 Astalight* B코스(유료) 회원이면서 6월 이후에도 회원인 분.



【イベント内容】
・メンバー手書きデザイン「旅のしおり」の配布
・記念品のプレゼント
・地引き網体験
・BBQ
・リクリエーション など…
※イベント内容は変更になる場合がございます。
※メンバーはバスに乗車いたしませんので、予めご了承ください。

「Astalight*の夏休み 2014」の詳細
http://entame.knt.co.jp/TGS_S2014/
※お申し込みは5月19日(月)12:00より受付いたします。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 20:27:00に投稿されました
[이벤트 내용]
・멤버가 직접 쓴 디자인 [여행의 서표]를 배포
・기념품 프레젠트
・가후리 어업 체험
・BBQ
・레크리에이션 등...

※ 이벤트 내용은 변경될 경우가 있습니다.
※ 멤버는 버스에 승차하지 않으므로 미리 양해 바랍니다.

[Astalight*의 여름방학 2014]의 상세
http://entame.knt.co.jp/TGS_S2014/
※ 신청은 5월 19일(월) 12:00 부터 접수합니다.




【注意事項】
ツアー当日は、ご本人確認をさせていただきますので、Astalight*会員証のご提示とご本人を確認することができる身分証明書をご持参ください。お忘れになるとツアーに参加できない場合がございます。ご注意ください。

■身分証明書は下記のいずれかをご持参ください。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 20:29:40に投稿されました
[주의사항]
투어 당일엔 본인 확인을 실시하므로 Astalight* 회원증 제시와 본인임을 확인할 수 있는 신분증명서를 지참해 주십시오. 잊고 오시면 투어 참가가 불가능할 경우가 있습니다. 주의 바랍니다.

■신분 증명서는 아래 중 하나를 지참해 주십시오.


運転免許証、パスポート、 住民基本台帳カード 等
※写真付き身分証明書をお持ちでない方は、お名前を確認できるものを2点ご持参ください (コピー不可)
<保険証・クレジットカード・銀行のキャッシュカード・学生証・社員証・住民票 等>

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/05/21 20:30:51に投稿されました
운전면허증, 여권, 주민기본 대장 카드 등
사진이 달린 신분 증명서를 갖고 계시지 않은 분은 이름을 확인할 수 있는 것을 2점 지참해 주십시오(복사 불가)
<보험증, 신용카드, 은행 현금카드, 학생증, 사원증, 주민표 등>

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。