Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼
»
これらの映画のなかで、あたなは何個知っていますか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] これらの映画のなかで、あたなは何個知っていますか?
翻訳依頼文
これらの映画のなかで、あたなは何個知っていますか?
jack-mac
さんによる翻訳
How many of these movies are you familiar with?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
25文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
225円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
jack-mac
Senior
日本語・英語の翻訳ならおまかせください!
在日7年目
日本語とビジネスを含む日本文化や歴史に深く精通
「伝わる言葉の選択からおもてなしのための土...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
このデリバリーが航空輸送になることをあなたから何も聞いていませんでした。 新しい納期は3か月前に通知済みなので、海上輸送ではなく航空輸送になる理由がわかりません。 航空輸送が貴社都合であるならば、追加の輸送費を支払うことはできません。
日本語 → 英語
いつもお世話になっております。 商品が届きましたが、 ぐちゃぐちゃに梱包されていました。 軽いものの上に重いものが置かれていたせいで 箱が凹んだ品物が10点以上ありました。 また、カッター傷も多く入っていました。 恐らくそちらで開梱時に入ったものだと思われます。 Myusの作業者によって梱包の品質がかなり異なりますが、 今回は特に酷い状態でしたので、 作業者の名前もご連絡させていただきます。 作業者氏名:Jemier 今後はこのようなことがないように 注意をしていただけると助かります。
日本語 → 英語
明日は、A社に対してXシステムのデモンストレーションのため、定例会は欠席となります。
日本語 → 英語
うん、分かっているよ それが良くない事だって でも、分かっているの 貴方じゃないと生きていけないことを ノイズが聞こえる とても居心地が悪いよ だけどそれをかき消して 私は私の声を聞くの 今感じる事に素直でいたいの たとえ落ちていくと分かっていても 貴方は分かっているの? この火が消えないことを Yes or No 選択肢は決まっているよ 霧がかかっている とても怖いよ だけど私は信じる方向に 道を作って足を進めるの 今感じる事に素直でいたいの たとえ落ちていくと分かっていても
日本語 → 英語
jack-macさんの他の公開翻訳
On my "My Account" page, the order with an order number of 001 is listed with an order status of "complete", however I did not receive a shipping notification email. If it has been shipped please inform me of the tracking number.
日本語 → 英語
★Name
Suzuki Yuriya
★Height
154cm
★Birthdate
1996/8/28
★Hometown
Tokyo
★Nickname
Yurya
★Blood type
A type
★Hobbies
Shopping, watching my pet snake
★Special skill
Positive thinking in all things, Cosplay, singing like Miyuki Nakajima
★Favorite Artist・Entertainer
Ayumi Hamasaki , Koda Kumi, BIGBANG, Lady Gaga, FTisland
日本語 → 英語
★Name
Watanabe Asami
★Height
156.5cm
★Birthdate
1994/9/27
★Hometown
Tochigi prefecture
★Nickname
Asamin
★血液型Blood type
O type
★Hobbies
People watching, shopping
★Special skill
Dancing
★Favorite Artist・Entertainer
Momoiro Clover Z, Shiritsu Ebisu Chugaku, and Maekawa Hiroki
日本語 → 英語
All of the razors are high quality, differences in the way they shave depend on the quality of the whetstone.
I recommend the following URL for razors.
I will give you a $500 discount including the honing fee.
Currently I am preparing a collection website about razors gathering from around the world.
I will need a bit more time to research the history of razors.
I hold the opinion of a collector such as yourself in high regard.
I do have one question. I believe there are sites that have researched the names of Razor brands from around the world, do you know of any URLs?
日本語 → 英語
jack-macさんのお仕事募集
海外進出・インバウンド対策をお考えの方、適切な方法をご提案させていただきます。
$200.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Copywriting and Copywriting localization
$50.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する