Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のトラブルに関しては、どこに問い合わせをしても 解決しそうにありません。 本当に納得ができませんが、諦めます。 次回注文時はキャップをきちんと締め...

この日本語から英語への翻訳依頼は jack-mac さん hokuto さん ockhams_razor さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

punchlineによる依頼 2014/05/13 23:13:45 閲覧 3366回
残り時間: 終了

今回のトラブルに関しては、どこに問い合わせをしても
解決しそうにありません。

本当に納得ができませんが、諦めます。

次回注文時はキャップをきちんと締めるように徹底してください。

近々○○を注文予定ですので、宜しくお願いします。


話は変わりますが、○○の使用方法を教えていただけますか?

ピンクの物体が入った袋が2つありますが、使い切りなのでしょうか?
ゴム手袋が入っているということは、素手で触ったら危険なのでしょうか?

詳しい使用方法を教えてください。

jack-mac
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 23:24:40に投稿されました
Regarding the trouble this time, wherever I inquired I was not able to find a solution.

I am really not satisfied, but I leave it at that.

During the next order period, please make sure close the caps securely.

In the near future, I plan on ordering ○○.

Changing the subject, can you tell me how to use ○○?

There are two bags with pink parts in them, can they be used up?
Rubber gloves are included so does that mean its dangerous to handle them by bare hand?

Please tell me the detail on how to use them.




★★★☆☆ 3.0/1
hokuto
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 23:36:42に投稿されました
Regarding the trouble, it doesn't seem to be resolved no matter where I ask.

I can't really understand this and don't want to accept this but I guess there is nothing I can do about this.

For the next order, please be careful and make sure you close the bottle cap firmly.

I'm planning to order OO soon, so please make sure the step mentioned above.

By the way, it's got nothing to do with this but could you tell me how to use OO, please?

I found two bags that has pink thing in it, is it one time use only?
Since it came with rubber gloves, does it mean it's dangerous to touch with bear hand?

please let me know how to use them in detail.
ockhams_razor
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/05/13 23:34:04に投稿されました
No matter whom I asked for help, this trouble seems no solution.

Although I cannot be convinced, I give up.

Next time when people order, please make sure the cups are held in position properly.

I will order OO soon, and I am looking forward to our cooperation.


By the way, could you please teach me the usage of OO?

Although there are two bags containing pink objects, they will soon be used up, will they?
Since we have to put on rubber gloves, does it means that it is dangerous to touch that with bare hands?

Please teach me the detailed usage.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。