Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/05/13 23:34:04

日本語

今回のトラブルに関しては、どこに問い合わせをしても
解決しそうにありません。

本当に納得ができませんが、諦めます。

次回注文時はキャップをきちんと締めるように徹底してください。

近々○○を注文予定ですので、宜しくお願いします。


話は変わりますが、○○の使用方法を教えていただけますか?

ピンクの物体が入った袋が2つありますが、使い切りなのでしょうか?
ゴム手袋が入っているということは、素手で触ったら危険なのでしょうか?

詳しい使用方法を教えてください。

英語

No matter whom I asked for help, this trouble seems no solution.

Although I cannot be convinced, I give up.

Next time when people order, please make sure the cups are held in position properly.

I will order OO soon, and I am looking forward to our cooperation.


By the way, could you please teach me the usage of OO?

Although there are two bags containing pink objects, they will soon be used up, will they?
Since we have to put on rubber gloves, does it means that it is dangerous to touch that with bare hands?

Please teach me the detailed usage.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 57
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/14 00:02:18

元の翻訳
No matter whom I asked for help, this trouble seems no solution.

Although I cannot be convinced, I give up.

Next time when people order, please make sure the cups are held in position properly.

I will order OO soon, and I am looking forward to our cooperation.


By the way, could you please teach me the usage of OO?

Although there are two bags containing pink objects, they will soon be used up, will they?
Since we have to put on rubber gloves, does it means that it is dangerous to touch that with bare hands?

Please teach me the detailed usage.

修正後
No matter whom I ask for help, this trouble seems no solution.

Although I cannot be convinced, I give up.

Please make sure to close the lids tightly for my next order.
I will order OO soon, and I am looking forward to your cooperation.


By the way, could you please tell me how to use OO?

There are two bags with pink objects inside. Are they single-use?
As there are rubber gloves with them, does it mean that it is dangerous to touch them with bare hands?

Please tell me how to use it in detail.

コメントを追加