Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この申し立てに強く抗議します。 1・顧客はEメールにて、購入したIDコードを送信することを望んで来ました。そのため、EメールにてIDコードを送付しました...
翻訳依頼文
この申し立てに強く抗議します。
1・顧客はEメールにて、購入したIDコードを送信することを望んで来ました。そのため、EメールにてIDコードを送付しました。
2・Eメール履歴は全て残っています。
3・IDコードを確認できたかお伺いのメールをしましたが、返信はありませんでした。
4・なにより、顧客自身が「非常に良い」の評価をしています。
これが証拠です。どこに返金をしなければならない理由があるでしょうか?
完全なる詐欺行為です。
全て証拠は提出できます。
要求を拒否し、強く抗議致します。
1・顧客はEメールにて、購入したIDコードを送信することを望んで来ました。そのため、EメールにてIDコードを送付しました。
2・Eメール履歴は全て残っています。
3・IDコードを確認できたかお伺いのメールをしましたが、返信はありませんでした。
4・なにより、顧客自身が「非常に良い」の評価をしています。
これが証拠です。どこに返金をしなければならない理由があるでしょうか?
完全なる詐欺行為です。
全て証拠は提出できます。
要求を拒否し、強く抗議致します。
miguelrene
さんによる翻訳
I strongly protest this statement.
1. The client wished for the purchased ID code to be sent by e-mail. Because of this, the ID code was sent by e-mail.
2. I have all of the e-mail correspondence.
3. An e-mail was sent that enquired whether or not the ID code was ID code was confirmed, but there was no response.
4. More than anything, the client themself have given an evaluation of "Very good."
This is the evidence. For what reason do we have to to give a refund?
This is utter fraud.
I can submit all of the evidence.
I reject your demands and strongly protest.
1. The client wished for the purchased ID code to be sent by e-mail. Because of this, the ID code was sent by e-mail.
2. I have all of the e-mail correspondence.
3. An e-mail was sent that enquired whether or not the ID code was ID code was confirmed, but there was no response.
4. More than anything, the client themself have given an evaluation of "Very good."
This is the evidence. For what reason do we have to to give a refund?
This is utter fraud.
I can submit all of the evidence.
I reject your demands and strongly protest.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
miguelrene
Starter
I'm a professional writer and translator from Canada, based in Japan. In addi...