Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ジッポはそのままだと海外発送ができないので、スプリングとフリントを外した状態で発送をします だから受け取り後は自分でスプリングとフリントを取り付けて下さい...
翻訳依頼文
ジッポはそのままだと海外発送ができないので、スプリングとフリントを外した状態で発送をします
だから受け取り後は自分でスプリングとフリントを取り付けて下さい
昭和(戦後)の日本の街並み、鉄道を再現した横60cm奥行き45㎝のジオラマキット
コンパクトサイズなので完成後は置く場所を選ばないだろう
組立には特別な工具は必要なく、従来のジオラマと違い初心者にも組立が可能な作りになっている
サンバホイッスル17個、マフラータオル6個、トロフィークロック1個のスペシャルセット
だから受け取り後は自分でスプリングとフリントを取り付けて下さい
昭和(戦後)の日本の街並み、鉄道を再現した横60cm奥行き45㎝のジオラマキット
コンパクトサイズなので完成後は置く場所を選ばないだろう
組立には特別な工具は必要なく、従来のジオラマと違い初心者にも組立が可能な作りになっている
サンバホイッスル17個、マフラータオル6個、トロフィークロック1個のスペシャルセット
asami0721
さんによる翻訳
The Zippo cannot be sent overseas as is, so it will be shipped without the spring and flint. Please attach the spring and flint by yourself once the item arrives.
A 60cm wide, 45cm deep diorama kit reflecting Japan's townscape and trail tracks during the post-war Showa period. There will be no problem trying to find a place to showcase this diorama. Different from the usual diorama, no special tools are necessary for building, making it easy for first time builders to create this product.
A Special set including 17 Samba Whistles, 6 towels, and 1 trophy clock
A 60cm wide, 45cm deep diorama kit reflecting Japan's townscape and trail tracks during the post-war Showa period. There will be no problem trying to find a place to showcase this diorama. Different from the usual diorama, no special tools are necessary for building, making it easy for first time builders to create this product.
A Special set including 17 Samba Whistles, 6 towels, and 1 trophy clock
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
asami0721
Starter (High)