Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] sofia人形について追加でお願があります。眉尻からこめかみにかけて産毛でつながるような生え際が良いです。お写真をお送りします。そして、髪の毛は、濡らさな...

この日本語から英語への翻訳依頼は asami0721 さん naoki19880220 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/08/18 17:20:09 閲覧 1357回
残り時間: 終了

sofia人形について追加でお願があります。眉尻からこめかみにかけて産毛でつながるような生え際が良いです。お写真をお送りします。そして、髪の毛は、濡らさなくても、薄毛でペタンとねているような植毛が良いです。そして、硬質なキットなので、テカリやすいとは思うのですが、できる限りつやのない状態(マットな仕上がり)でお願いします。完成しましたら、大変お手数をお掛け致しますが、お顔と体のバランスが分かるように真上から撮影した裸の写真と、つむじ、耳、額あたりのアップ写真も送って下さい。

asami0721
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 21:54:12に投稿されました
I have an additional request for the sofia doll. I would like a hairline where the baby hair connects from the end of the eyebrows to the temple. I will send you a photo of this. Also I would like the hair to be thin and flat, even without having to wet it. Additionally, I understand that this kit is rather stiff and tends to shine, but I would like the finish to be as matte as possible. Once it is completed, I would like you to send me photos of a full-body nude, as well as some close up shots of the hair whirl, ears, and forehead, so I can see the balance of the face and body.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
naoki19880220
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 18:47:15に投稿されました
I have extra request regarding the Sofia doll. About the hairline, I want thin downy hairs running from near the end of the eyebrows toward the temples I'll send a picture that shows how I'd like the hairline to be. Also, about the texture of hairs, I want it to be light downy hairs that lie smooth without putting water. And, since the material used is hard, it may have tendency to reflect light, I'd like it to be least reflective, and mat as much as possible. I'm sorry for bombarding you with a lot of requests but when you finish making it, could you please send me pictures of the doll, one taken from above that show the proportions of body to head, and closed-up pictures of the whorl of hair, ears, and forehead.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。