Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなってすいません お求めの商品ですが、こちらが一番近いです。 21cmではありませんが、20cmのステンレス製の包丁がございます 我々が使...
翻訳依頼文
返信が遅くなってすいません
お求めの商品ですが、こちらが一番近いです。
21cmではありませんが、20cmのステンレス製の包丁がございます
我々が使っている玉鋼は日本刀と同じ原材料で炭素含有量が約1~1.5%です。
また、包丁の構造としては刃の所を玉鋼を使い、それを挟むようにステンレスを使用しています
ですので、貴方のお求めになる素材を満たしていると考えられます
もしどうしても全長21cmにしたい場合は別途注文となります
以上です。他にもご質問があれば遠慮なくなさってください
お求めの商品ですが、こちらが一番近いです。
21cmではありませんが、20cmのステンレス製の包丁がございます
我々が使っている玉鋼は日本刀と同じ原材料で炭素含有量が約1~1.5%です。
また、包丁の構造としては刃の所を玉鋼を使い、それを挟むようにステンレスを使用しています
ですので、貴方のお求めになる素材を満たしていると考えられます
もしどうしても全長21cmにしたい場合は別途注文となります
以上です。他にもご質問があれば遠慮なくなさってください
yukio
さんによる翻訳
I am sorry to reply you so late.
This one is the closest one you ordered.
Though this kitchen knife is not 21 cm, we have one 20 cm long and made of stainless steal.
The Tamagane we are working with and is made from the same raw material as Japanese sword, contains around 1 to 1.5% carbon.
We use Tamagane for knife edge and stainless steals are arranged so as to sandwich the edge.
Therefore, I am sure it satisfies the conditions.
If you want it 21cm long no matter what, you need to order a custom-made kitchen knife.
That is all. Please let me know if you have any questions.
This one is the closest one you ordered.
Though this kitchen knife is not 21 cm, we have one 20 cm long and made of stainless steal.
The Tamagane we are working with and is made from the same raw material as Japanese sword, contains around 1 to 1.5% carbon.
We use Tamagane for knife edge and stainless steals are arranged so as to sandwich the edge.
Therefore, I am sure it satisfies the conditions.
If you want it 21cm long no matter what, you need to order a custom-made kitchen knife.
That is all. Please let me know if you have any questions.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
yukio
Starter