Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 大量にすばやくかつらむきができる便利な機械です。 飲食店向け業務用商品として、世界中で愛用されています。 大根などの野菜をセットして、ハンドルを回すだ...

翻訳依頼文
大量にすばやくかつらむきができる便利な機械です。

飲食店向け業務用商品として、世界中で愛用されています。

大根などの野菜をセットして、ハンドルを回すだけで
思いのままにかつらむきができます。

歯がカミソリでできているので包丁でむくより、はるかに日持ちします。

お刺身のツマを作る場合は、別売りのアダプターをお買い求めください。
lebron_2014 さんによる翻訳
It is a very useful machine for doing large quantity of rotary cutting.

It has been a favorite product used in the dining businesses all over the world.

You can do rotary cutting by setting up the vegetables such as radish and by just simply turning the handle.

And since it is made with razor sharp teeth, it has a much longer shelf life compared to knives.

If you will be making Sushi garnishes, please kindly purchase the adapter which is sold separately.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
158文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,422円
翻訳時間
1日
フリーランサー
lebron_2014 lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...