Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・配送状況によっては、アイテムの到着が遅くなる場合がございます。 もし、5月5日になっても商品が届いていない場合は、 私に再度連絡して下さい。 ・私は基...
翻訳依頼文
・配送状況によっては、アイテムの到着が遅くなる場合がございます。
もし、5月5日になっても商品が届いていない場合は、
私に再度連絡して下さい。
・私は基本的に値下げ交渉は受け付けておりません。
ご了承下さい。
・アイテムは発送日からおよそ7~10日で到着します。
もう少し待ってください。
・商品説明欄に明記している通り、
私はgiftとして商品を送ったり、
実際の取引価格よりも低い金額を書いたりしません。
ご了承下さい。
もし、5月5日になっても商品が届いていない場合は、
私に再度連絡して下さい。
・私は基本的に値下げ交渉は受け付けておりません。
ご了承下さい。
・アイテムは発送日からおよそ7~10日で到着します。
もう少し待ってください。
・商品説明欄に明記している通り、
私はgiftとして商品を送ったり、
実際の取引価格よりも低い金額を書いたりしません。
ご了承下さい。
akithegeek1
さんによる翻訳
- Depending on the circumstances of delivery, the item might reach you late. If it doesn't reach you until May 5th, please contact me again.
- As a general rule, I don't negotiate my prices. Thank you for your understanding.
- The item should reach you in 7-10 days counting from the day it was shipped. Please wait a little longer.
- As I clearly stated in the item description column, I don't send my items as "gifts", nor do I write a price lower than the one I sold them for. Thank you for your understanding.
- As a general rule, I don't negotiate my prices. Thank you for your understanding.
- The item should reach you in 7-10 days counting from the day it was shipped. Please wait a little longer.
- As I clearly stated in the item description column, I don't send my items as "gifts", nor do I write a price lower than the one I sold them for. Thank you for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 202文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,818円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...