[日本語から英語への翻訳依頼] #yann213 ご連絡をありがとうございます。 一括購入に関してですが、 どのくらいの個数を一括で販売していただけるのでしょうか? 今後もあなたから...

この日本語から英語への翻訳依頼は akithegeek1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakamuraによる依頼 2014/11/18 21:02:51 閲覧 1415回
残り時間: 終了

#yann213

ご連絡をありがとうございます。

一括購入に関してですが、
どのくらいの個数を一括で販売していただけるのでしょうか?
今後もあなたから継続して購入させていただきたいのですが、
pari rollとnew rork rollについて、それぞれ5-10個ずつ購入をしたいです。

今回の注文については、まだpari rollの在庫が残っていますので、
new york rollのみで大丈夫です。
new york rollは、いつ頃あなたの元に到着しますか?

ご返信をお待ちしております

akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 21:10:14に投稿されました
#yann213

Thank you for contacting me.

Regarding bulk purchases, how many items could I buy from you at once? I'd like to continue buying your articles, and for now I'd like to purchase pari rolls and new york rolls, 5-10 of each.

I still have some pari rolls in stock, so it'd be alright with me if you can only send me new york rolls. When are you going to receive them?

I'm awaiting your reply.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 21:10:11に投稿されました
#yann213

Thank you for your contact.

How much quality will you be able to sell me if I buy all at once?
I would like to keep buying from you, but I would like Pari roll and New rork roll 5-10 each.

I still have Pariroll stocks so only New york roll will be fine this time.
When will the New york roll arrive there?

I look forward ti hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。