Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ケースの件でご迷惑をおかけし申し訳ございません。問屋の発送ミスのようです。私は間違いなく黒のケースを発注しました。可能であればお客様のお手元のブラウンのケ...
翻訳依頼文
ケースの件でご迷惑をおかけし申し訳ございません。問屋の発送ミスのようです。私は間違いなく黒のケースを発注しました。可能であればお客様のお手元のブラウンのケースの写真を1枚でいいので送って頂けないでしょうか?私は問屋にクレームを伝えなぜこのようなミスが起きたのか追及します。
ご要望のレフティのSGは本当にレアなギターで正直、見つけるのは難しいです。今、日本のマーケットにあるのは写真のギター1つです。オークションに出されており、もし私が落札できれば$**程であなに販売できます。
ご要望のレフティのSGは本当にレアなギターで正直、見つけるのは難しいです。今、日本のマーケットにあるのは写真のギター1つです。オークションに出されており、もし私が落札できれば$**程であなに販売できます。
hideyuki
さんによる翻訳
I am sorry for the inconvenience in the matter of the case.
It seems to be shipping mistake of wholesaler.
I have ordered a black case definitely.
Could you send me a photo of the Brown case you have fi it’s possible?
I will tell the wholesaler the claim and pursue on the reason why such mistake occurred.
SG of Lefty you requested is truly a very rare guitar and it is difficult to find honestly.
Now, the guitar in the photo is only one in the Japanese market.
It has been put in an auction.
I can sell it to you in about $ ** if I win bid.
It seems to be shipping mistake of wholesaler.
I have ordered a black case definitely.
Could you send me a photo of the Brown case you have fi it’s possible?
I will tell the wholesaler the claim and pursue on the reason why such mistake occurred.
SG of Lefty you requested is truly a very rare guitar and it is difficult to find honestly.
Now, the guitar in the photo is only one in the Japanese market.
It has been put in an auction.
I can sell it to you in about $ ** if I win bid.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
hideyuki
Starter