●●●●様
当店をご利用いただきありがとうございます。
今のところ、12本の在庫はありますが、
店舗併売品のため、その商品は売り切れとなってしまう可能性があります。
ご注文いだだければ速達便(発送から約5~7日かかります)の手配を
させていただきます。
何卒、よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2014/04/25 22:45:31に投稿されました
Dear ●●●●
Thank you for shopping with us.
Currently, we have 12 units in stock, but since these items are also sold in the store, there is a possibility that the item might become sold out.
If you would place your order, then we will send it to you by express mail (it will take about 5~7 days after shipment).
Thank you for your cooperation.
tomaさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for shopping with us.
Currently, we have 12 units in stock, but since these items are also sold in the store, there is a possibility that the item might become sold out.
If you would place your order, then we will send it to you by express mail (it will take about 5~7 days after shipment).
Thank you for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2014/04/25 22:48:00に投稿されました
Dear ●●●●,
Thank you for choosing our shop.
Now we have 12 units of it,
but there is a possibility that the items would be sold out because they are cross-selling items.
If you order them, we will arrange for them by express delivery. (It takes about 5-7 days to arrive since shipping.)
Thank you in advance.
tomaさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for choosing our shop.
Now we have 12 units of it,
but there is a possibility that the items would be sold out because they are cross-selling items.
If you order them, we will arrange for them by express delivery. (It takes about 5-7 days to arrive since shipping.)
Thank you in advance.
評価
57
翻訳 / 英語
- 2014/04/25 22:51:59に投稿されました
Dear ●●●●,
Thank you for using our service.
We have 12 pieces in stock as of now, but it is possible that they might be sold out as they are sold at the retail store as well.
If you order now, we will arrange the shipping by express delivery (it takes approximately 5 to 7 days after dispatch).
Best regards,
Thank you for using our service.
We have 12 pieces in stock as of now, but it is possible that they might be sold out as they are sold at the retail store as well.
If you order now, we will arrange the shipping by express delivery (it takes approximately 5 to 7 days after dispatch).
Best regards,
評価
50
翻訳 / 英語
- 2014/04/25 22:55:49に投稿されました
Mr.(Ms.)●●●●
Thank you very much for using our company.
We have a dozen of stocks so far. However, they can be sold out as they are at the store to be sold. If ordered, we will ship out the products by express mail. (It takes about 5~7 days from shipment)
Best regards.
Thank you very much for using our company.
We have a dozen of stocks so far. However, they can be sold out as they are at the store to be sold. If ordered, we will ship out the products by express mail. (It takes about 5~7 days from shipment)
Best regards.
翻訳 / 英語
Dear ●●●●
Thank you for shopping at our shop.
Now, we have the stock of 12 bottles,
Because of sharing products with brick-and-mortar shop , there is some possibility that the products are sold out.
We will arrange express delivery (takes about 5 to 7 from shipment) if you order.
Thank you for your consideration.
- 2014/04/25 22:54:13に投稿されました
Dear ●●●●
Thank you for shopping at our shop.
Now, we have the stock of 12 bottles,
Because of sharing products with brick-and-mortar shop , there is some possibility that the products are sold out.
We will arrange express delivery (takes about 5 to 7 from shipment) if you order.
Thank you for your consideration.