Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ①私はすべての12個の瓶を待っています - 3日で配達される速達便で私には出荷される12個の瓶のASINリスト – この非常に安い価格に感謝します...は...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 hideyuki さん armitage_chiang_0708 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 460文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

tomaによる依頼 2014/04/25 21:12:58 閲覧 1534回
残り時間: 終了

① I will expect all 12 jars - just what this ASIN listing calls for TWELVE jars to be shipped to me via 3 day express delivery - thanks for this super low price... all the way from Japan ... so much lower than the other USA seller - regards, Bob
②When are you shipping (3 day express delivery paid for) my case of 12 jars? ... Please advise... Regards, Bob
③Why do you not answer emails? When are you shipping my 12 jars via 3 day expedited shipping I paid for.

hideyuki
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/04/25 21:59:36に投稿されました
①私はすべての12個の瓶を待っています - 3日で配達される速達便で私には出荷される12個の瓶のASINリスト – この非常に安い価格に感謝します...はるばる日本から... 他の米国の販売業者より非常に安い- よろしく、ボブより
②12個の瓶のケースはいつ発送されますか(支払い済みの3日で配達される速達便で)?
•••教えてください•••よろしく、ボブ
③なぜ電子メールに回答しないのでしょうか?
あなたは私の12個の瓶を、支払い済みの3日で配達される速達便でいつ出荷するのですか。
tomaさんはこの翻訳を気に入りました
armitage_chiang_0708
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/04/25 21:37:44に投稿されました
1.全部12本お願いします。そのASIN記されたの12本を是非三日間配送方法で発送くれしてください。商品は日本からこっちまでの配送料はそんなに安い値段は感謝する。他のUSAセラーより本当に安いです。宜しくお願いします。ボブ
2.いつ三日間配送方法の12本発送くれませんか?返事してください。。。
宜しくお願いします。ボブ
3.今まではまだメールを返事してくれないの原因は何ですか?いつ私が払った三日間配送方法での12本発送くれませんか?
tomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/04/25 21:59:08に投稿されました
①12個の瓶全てお願いします。このASINコードだと12個になりますし、3日以内に配達でお願いします。びっくりするくらいお安いお値段で大変感謝しています。日本から発送なのに他のアメリカの販売者よりずっとお安いです。よろしくお願いします。ボブ
②12個の瓶はいつ発送(3日以内の配達で既に支払い済み)されますか?お返事お待ちしております。よろしくお願いします。ボブ
③なぜ問い合わせメールに対してお返事頂けないのでしょうか。3日以内の配達で、12個の瓶をいつ発送してもらえますか。
tomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。