翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/04/25 21:59:08
① I will expect all 12 jars - just what this ASIN listing calls for TWELVE jars to be shipped to me via 3 day express delivery - thanks for this super low price... all the way from Japan ... so much lower than the other USA seller - regards, Bob
②When are you shipping (3 day express delivery paid for) my case of 12 jars? ... Please advise... Regards, Bob
③Why do you not answer emails? When are you shipping my 12 jars via 3 day expedited shipping I paid for.
①12個の瓶全てお願いします。このASINコードだと12個になりますし、3日以内に配達でお願いします。びっくりするくらいお安いお値段で大変感謝しています。日本から発送なのに他のアメリカの販売者よりずっとお安いです。よろしくお願いします。ボブ
②12個の瓶はいつ発送(3日以内の配達で既に支払い済み)されますか?お返事お待ちしております。よろしくお願いします。ボブ
③なぜ問い合わせメールに対してお返事頂けないのでしょうか。3日以内の配達で、12個の瓶をいつ発送してもらえますか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
①12個の瓶全てお願いします。このASINコードだと12個になりますし、3日以内に配達でお願いします。びっくりするくらいお安いお値段で大変感謝しています。日本から発送なのに他のアメリカの販売者よりずっとお安いです。よろしくお願いします。ボブ
②12個の瓶はいつ発送(3日以内の配達で既に支払い済み)されますか?お返事お待ちしております。よろしくお願いします。ボブ
③なぜ問い合わせメールに対してお返事頂けないのでしょうか。3日以内の配達で、12個の瓶をいつ発送してもらえますか。
修正後
①12個の瓶全てお待ちしています。3日目配達の速達によって私に送られるはずのこのASINリストに12瓶と示されているものです。びっくりするくらいお安いお値段で大変感謝しています。日本から発送なのに他のアメリカの販売者よりずっとお安いです。よろしくお願いします。ボブ
②私の注文した12個の瓶はいつ発送(3日目配達の速達で既に支払い済み)されますか?お返事お待ちしております。よろしくお願いします。ボブ
③なぜ問い合わせメールに対してお返事頂けないのでしょうか?私が支払いました3日目配達の速達により、12個の瓶はいつ発送してもらえますか?