Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/04/25 21:59:08

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 60
英語

① I will expect all 12 jars - just what this ASIN listing calls for TWELVE jars to be shipped to me via 3 day express delivery - thanks for this super low price... all the way from Japan ... so much lower than the other USA seller - regards, Bob
②When are you shipping (3 day express delivery paid for) my case of 12 jars? ... Please advise... Regards, Bob
③Why do you not answer emails? When are you shipping my 12 jars via 3 day expedited shipping I paid for.

日本語

①12個の瓶全てお願いします。このASINコードだと12個になりますし、3日以内に配達でお願いします。びっくりするくらいお安いお値段で大変感謝しています。日本から発送なのに他のアメリカの販売者よりずっとお安いです。よろしくお願いします。ボブ
②12個の瓶はいつ発送(3日以内の配達で既に支払い済み)されますか?お返事お待ちしております。よろしくお願いします。ボブ
③なぜ問い合わせメールに対してお返事頂けないのでしょうか。3日以内の配達で、12個の瓶をいつ発送してもらえますか。

レビュー ( 1 )

noriko_s 50 こんにちは!Noriko2020と申します。 これまでの英語経験をもとに...
noriko_sはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/03 01:46:00

元の翻訳
①12個の瓶全ておます。このASINコードだと12個になりますし、3日以内に配達お願いします。びっくりするくらいお安いお値段で大変感謝しています。日本から発送なのに他のアメリカの販売者よりずっとお安いです。よろしくお願いします。ボブ
②12個の瓶はいつ発送(3日以内の配達で既に支払い済み)されますか?お返事お待ちしております。よろしくお願いします。ボブ
③なぜ問い合わせメールに対してお返事頂けないのでしょうか3日以内の配達、12個の瓶いつ発送してもらえますか

修正後
①12個の瓶全てお待ちしています。3日目配達の速達によって私に送られるはずのこのASINリストに12瓶と示されているものです。びっくりするくらいお安いお値段で大変感謝しています。日本から発送なのに他のアメリカの販売者よりずっとお安いです。よろしくお願いします。ボブ
私の注文した12個の瓶はいつ発送(3日配達の速達で既に支払い済み)されますか?お返事お待ちしております。よろしくお願いします。ボブ
③なぜ問い合わせメールに対してお返事頂けないのでしょうか?私が支払いました3日配達の速達により、12個の瓶いつ発送してもらえますか

コメントを追加