翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2014/04/25 21:37:44
① I will expect all 12 jars - just what this ASIN listing calls for TWELVE jars to be shipped to me via 3 day express delivery - thanks for this super low price... all the way from Japan ... so much lower than the other USA seller - regards, Bob
②When are you shipping (3 day express delivery paid for) my case of 12 jars? ... Please advise... Regards, Bob
③Why do you not answer emails? When are you shipping my 12 jars via 3 day expedited shipping I paid for.
1.全部12本お願いします。そのASIN記されたの12本を是非三日間配送方法で発送くれしてください。商品は日本からこっちまでの配送料はそんなに安い値段は感謝する。他のUSAセラーより本当に安いです。宜しくお願いします。ボブ
2.いつ三日間配送方法の12本発送くれませんか?返事してください。。。
宜しくお願いします。ボブ
3.今まではまだメールを返事してくれないの原因は何ですか?いつ私が払った三日間配送方法での12本発送くれませんか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
1.全部12本お願いします。そのASIN記されたの12本を是非三日間配送方法で発送くれしてください。商品は日本からこっちまでの配送料はそんなに安い値段は感謝する。他のUSAセラーより本当に安いです。宜しくお願いします。ボブ
2.いつ三日間配送方法の12本発送くれませんか?返事してください。。。
宜しくお願いします。ボブ
3.今まではまだメールを返事してくれないの原因は何ですか?いつ私が払った三日間配送方法での12本発送くれませんか?
修正後
1.瓶を全部12個お願いします。ASINに記されている12個を、三日間速達便の配送方法で発送してください。日本からの発送にも関わらず、配送料の安さに感謝します。他のUSA販売者よりもとても安いです。宜しくお願いします。ボブ
2.お支払いした三日間速達便での12個の瓶のケースはいつ発送して頂けるのでしょうか?ご連絡ください。
宜しくお願いします。ボブ
3.メールの返信が無いのは何故でしょうか?私が支払った三日間速達便での12個の瓶はいつ発送して頂けるのでしょうか?
日本語が不自然な所もありましたが、全体的に分りやすくまとまっていると思います。
ありがとう!習いました!