Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 9149 連絡の理由: 関税がかかりました 詳細:顧客はなぜ関税が課せられたのかと尋ねています 6724 この荷物はまだ届いていません、あな...
翻訳依頼文
9149
Reason for contact: custom charged
Details: customer asking why she is charged for customs fee
6724
This parcel has still not turned up, you sent me a tracking number ● JP RR does not exist and a phone number for parcelforce ● who say the tracking number is wrong. Please can you tell me when this parcel is going to be delivered. This was a present for my grandson I feel very let down by amazon as this is now the THIRD TIME IN CONTACT WITH YOU
pLEASE DEAL WITH THIS asa
Reason for contact: custom charged
Details: customer asking why she is charged for customs fee
6724
This parcel has still not turned up, you sent me a tracking number ● JP RR does not exist and a phone number for parcelforce ● who say the tracking number is wrong. Please can you tell me when this parcel is going to be delivered. This was a present for my grandson I feel very let down by amazon as this is now the THIRD TIME IN CONTACT WITH YOU
pLEASE DEAL WITH THIS asa
gloria
さんによる翻訳
9149
連絡の理由:
関税がかかりました
詳細:顧客はなぜ関税が課せられたのかと尋ねています
6724
この荷物はまだ届いていません、あなたは追跡番号を教えてくれました●JP RRは存在せず、パーセルフォース●の電話番号にかけると追跡番号が間違っていると言われます。この荷物がいつ配達予定なのか教えてください。これは孫へのプレゼントだったので、アマゾンには非常にがっかりしました。あなたに連絡するのはこれで3回目です。
この件について早急に対応してください。
連絡の理由:
関税がかかりました
詳細:顧客はなぜ関税が課せられたのかと尋ねています
6724
この荷物はまだ届いていません、あなたは追跡番号を教えてくれました●JP RRは存在せず、パーセルフォース●の電話番号にかけると追跡番号が間違っていると言われます。この荷物がいつ配達予定なのか教えてください。これは孫へのプレゼントだったので、アマゾンには非常にがっかりしました。あなたに連絡するのはこれで3回目です。
この件について早急に対応してください。