Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ◎交通機関全て(JR・私鉄・地下鉄駅、高速バス・空港バスのりば)を掲載 ◎乗換え経路やエレベータを探しやすい観光やショッピング、高齢者や障がい者、子育て世...
翻訳依頼文
◎交通機関全て(JR・私鉄・地下鉄駅、高速バス・空港バスのりば)を掲載
◎乗換え経路やエレベータを探しやすい観光やショッピング、高齢者や障がい者、子育て世代の外出にも便利なバリアフリー重視のユニバーサルデザイン
メンバーサービスのお試し方法
お試し用、仮ユーザーIDとパスワード
ターミナルマップの便利さを実感していただくため、6月末までの仮ユーザーIDと仮パスワードを設けました。
ユーザーID:xx、パスワード:xxでログインしてお試しください。
◎乗換え経路やエレベータを探しやすい観光やショッピング、高齢者や障がい者、子育て世代の外出にも便利なバリアフリー重視のユニバーサルデザイン
メンバーサービスのお試し方法
お試し用、仮ユーザーIDとパスワード
ターミナルマップの便利さを実感していただくため、6月末までの仮ユーザーIDと仮パスワードを設けました。
ユーザーID:xx、パスワード:xxでログインしてお試しください。
mooomin
さんによる翻訳
◎All kinds of transportation (JR, private railway, and subway stations, highway bus and airport bus stations) are contained.
◎Suitable for sightseeing and shoppings, for you can easily find connecting transportation and elevators; universal design focusing on barrier-free, useful for elderly person, handicapped person and families with small children.
How to try out the member service
Tentative user ID and password for trial use.
We issued a tentative user ID and password valid until the end of June, for you to actually feel the usefulness of the terminal map.
Log in with user ID: xx, password: xx, and please try it out!
◎Suitable for sightseeing and shoppings, for you can easily find connecting transportation and elevators; universal design focusing on barrier-free, useful for elderly person, handicapped person and families with small children.
How to try out the member service
Tentative user ID and password for trial use.
We issued a tentative user ID and password valid until the end of June, for you to actually feel the usefulness of the terminal map.
Log in with user ID: xx, password: xx, and please try it out!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 44分
フリーランサー
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!