Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] サックスに書かれている番号を間違って写されたのかもしれないですが、その番号は、大変な人気で入手困難な初期のチュー・ベリー・モデルのものです。もし、コルクが...
翻訳依頼文
The number on the sax may have been copied incorrectly. However, it's an early Chu Berry model and very sought after, and difficult to find. If the cork is the only problem, just have a new one installed and I'll give y you the money for it. That's much easier than sending a nice vintage conn" Wonder" horn 5,000 miles because it needs a new cork.
By the way, both serial numbers were produced in 1927. It was just an error in copying the numbers, you got the right horn. in the case of the Martin, my shipping department made an error, and I take full responsibility
By the way, both serial numbers were produced in 1927. It was just an error in copying the numbers, you got the right horn. in the case of the Martin, my shipping department made an error, and I take full responsibility
middlefield
さんによる翻訳
サックスに書かれている番号を間違って写されたのかもしれないですが、その番号は、大変な人気で入手困難な初期のチュー・ベリー・モデルのものです。もし、コルクが唯一の問題でしたら、新しいコルクを購入して取り付けてください。こちらでその費用も支払います。その方が、新しいコルクが必要なだけで、素晴らしいビンテージものの「ワンダーモデル」コーンホルンを、5000マイルも輸送するよりもずっと簡単だからです。
ところで、製造番号は両方とも、1927年に製造されたものです。番号の写し間違いでしたら、お客様は正しいホルンを持ってます。マーチン・サックスだった場合、発送部が間違っており、私が全責任を負います。
ところで、製造番号は両方とも、1927年に製造されたものです。番号の写し間違いでしたら、お客様は正しいホルンを持ってます。マーチン・サックスだった場合、発送部が間違っており、私が全責任を負います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 567文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,276.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
middlefield
Starter