Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] もしも故障の場合には、(例:入にならない、ぼやけている、不具合)自分で直す事は可能ですか? Panasonic ag-dvx100 を3つまとめてだ...

翻訳依頼文
If something is wrong (IE: Wont turn on, blur, weird affects) would I be able to repair it??

How much would you sale all 3 of the Panasonic ag-dvx100 cameras for? By there condition I know that all three have been heavily used and have many hours on them. I am thinking all three will have to be repaired. The price to repair and the price of purchase with missing accessories could exceed the cost of worth. Thank you.
ka28310 さんによる翻訳
もしどこかがおかしい場合(たとえば、電源が入らない、ぼやけている、奇妙な効果が現れるなど)修理することは可能ですか??

3台のパナソニックag-dvx100をおいくらで販売していただけますか? 機器の状態から、それら3台はこれまで頻繁に使用され、使用時間も大変長いことがわかっています。私はこれら3台とも修理が必要だろうと思っています。修理代金と購入費用、そして必要なアクセサリー類を購入するための金額の合計は、これらの3台の価値を上回ってコストがかかると思います。よろしくお願いいたします。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
418文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
940.5円
翻訳時間
6分
フリーランサー
ka28310 ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する