・ご連絡ありがとうございます。
こちらは特に期限を設けませんので、ゆっくり選んでくださいね。
お決まりになりましたらまた御知らせください。
・まだ到着していないと伺い、心配しています。
おそらくまだシンガポールに到着していないと思われますが、少し遅いですよね。
調査請求を出す事ができますが、既に荷物が日本国内を出てしまっているので、5日以内に結果が出ることはありません。
もし今週中に動きがないようなら、返金させて頂くか、再出荷させて頂きます。
再出荷の場合もすべてこちらが費用を負担します。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 14:18:43に投稿されました
Thank you for contacting me.
As I don’t set up a deadline, please take your time to choose.
When you make a decision, please let me know.
I’m concerned to hear that it has not been delivered to you.
Probably it has not arrived in Singapore yet. It’s taking rather a long time.
I could ask for investigation, but the package has already left Japan, so I don’t get any results within 5 days.
If there is no movement this week, I will issue a refund or send you a replacement.
In case of shipping a replacement, I will pay for the shipping fee.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
As I don’t set up a deadline, please take your time to choose.
When you make a decision, please let me know.
I’m concerned to hear that it has not been delivered to you.
Probably it has not arrived in Singapore yet. It’s taking rather a long time.
I could ask for investigation, but the package has already left Japan, so I don’t get any results within 5 days.
If there is no movement this week, I will issue a refund or send you a replacement.
In case of shipping a replacement, I will pay for the shipping fee.
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 14:20:16に投稿されました
-Thank you for contacting us.
We don't provide a time limit in particular, please take your time and choose.
Please inform us when you have decided.
-We are worrying to hear that it has not arrived yet.
It seems that it has not arrived in Singapore yet, but it is a little too slow.
We can make a request for investigation, but we won't get an answer in 5 days because the luggage has already left Japan.
If there is no movement during this week, we will refund or make a shipment again.
We will pay the cost in the case of re-shipping.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
We don't provide a time limit in particular, please take your time and choose.
Please inform us when you have decided.
-We are worrying to hear that it has not arrived yet.
It seems that it has not arrived in Singapore yet, but it is a little too slow.
We can make a request for investigation, but we won't get an answer in 5 days because the luggage has already left Japan.
If there is no movement during this week, we will refund or make a shipment again.
We will pay the cost in the case of re-shipping.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/04/16 14:23:21に投稿されました
・Thank you for your contact.
Please take you time to choose as we do not set any particular time limit.
If you decided to choose something, please let us know.
・We feel very sorry to hear that you have not received yet.
It seems it might not be arrived in Singapore, but it should be too late, shouldn’t it?
I can request for investigation, but a result will not come out within five days because a package was already departed from Japan.
If there is no updates within this week, we will make a refund or reship the item..
We will shoulder the entire expenses for the reshipping.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
Please take you time to choose as we do not set any particular time limit.
If you decided to choose something, please let us know.
・We feel very sorry to hear that you have not received yet.
It seems it might not be arrived in Singapore, but it should be too late, shouldn’t it?
I can request for investigation, but a result will not come out within five days because a package was already departed from Japan.
If there is no updates within this week, we will make a refund or reship the item..
We will shoulder the entire expenses for the reshipping.