Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] IGIくれ こんにちは ご迷惑をお掛けしてすみません。 私は追跡番号を確認しました。 追跡状況を添付します。 原因は不明ですが速達で発送して3月6日にお...
翻訳依頼文
追跡番号を確認しました。
2月28日に速達で発送して3月6日にお届けしているようです。
保管期限満了で戻ってきているようです。
私はしっかり追跡番号をつけて日本郵便で速達で発送しています。
このクレームはとても残念です。
配送業者の担当については私ではコントロールできません。
クレームの撤回をお願いできないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
お客さんには以下のご案内をして対応中です。
①全額返金もしくは新しい商品を速達で発送
2月28日に速達で発送して3月6日にお届けしているようです。
保管期限満了で戻ってきているようです。
私はしっかり追跡番号をつけて日本郵便で速達で発送しています。
このクレームはとても残念です。
配送業者の担当については私ではコントロールできません。
クレームの撤回をお願いできないでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します。
お客さんには以下のご案内をして対応中です。
①全額返金もしくは新しい商品を速達で発送
nyincali
さんによる翻訳
I checked the tracking number.
It says that it was shipped with exress mail on Feb. 28th and delivered on Mar. 6th.
It seems to be coming back to Japan since storage limitation was expired.
I shipped it to you with express mail with the tracking number.
I feel sad to get this complaint.
I cannot control what the shipping company does.
Could you please withdraw the case?
Could you please consider this?
I am conacting the customer with the following suggested solutions
1. Full refunds or shipping a new item with express mail.
It says that it was shipped with exress mail on Feb. 28th and delivered on Mar. 6th.
It seems to be coming back to Japan since storage limitation was expired.
I shipped it to you with express mail with the tracking number.
I feel sad to get this complaint.
I cannot control what the shipping company does.
Could you please withdraw the case?
Could you please consider this?
I am conacting the customer with the following suggested solutions
1. Full refunds or shipping a new item with express mail.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 510文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,590円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
nyincali
Starter