Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品が利用できるかどうかを問題にしているのではない。 商品説明のUPCと届いたカメラのUPCが違ったことについて憤っています。 返品するのは手間もかか...
翻訳依頼文
私は商品が利用できるかどうかを問題にしているのではない。
商品説明のUPCと届いたカメラのUPCが違ったことについて憤っています。
返品するのは手間もかかるし面倒なことだ。
あなたはどのくらい誠意を見せてくれるのか?
わずかでも返金する気持ちはありますか?
この件に関して長引くようであればそれなりの処置を検討しています。
エスカレーションに切り替えることを検討します。
商品説明のUPCと届いたカメラのUPCが違ったことについて憤っています。
返品するのは手間もかかるし面倒なことだ。
あなたはどのくらい誠意を見せてくれるのか?
わずかでも返金する気持ちはありますか?
この件に関して長引くようであればそれなりの処置を検討しています。
エスカレーションに切り替えることを検討します。
transcontinents
さんによる翻訳
Whether I can use the item is not the issue.
I'm upset about the fact I received a camera with UPC different from item description.
Return process is bothersome and takes time.
I wonder how sincere can you be?
Do you intend to make refund even for a little amount?
In considering appropriate procedure if this case takes long.
I will consider switching to escalation.
I'm upset about the fact I received a camera with UPC different from item description.
Return process is bothersome and takes time.
I wonder how sincere can you be?
Do you intend to make refund even for a little amount?
In considering appropriate procedure if this case takes long.
I will consider switching to escalation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 179文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,611円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...