Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 参考となる過去のPIを複数添付しました。 私の主張が理解できると思います。 特に2013年9月24日のPIと11月11日のPIを比較してみて下さい。 サ...
翻訳依頼文
参考となる過去のPIを複数添付しました。
私の主張が理解できると思います。
特に2013年9月24日のPIと11月11日のPIを比較してみて下さい。
サイズも重量も小さい荷物の方が送料が安くなっています。
できるだけ送料を安くしたいので以下の商品を追加注文します。
追加注文分を含めたPIを送って下さい。
送料に納得できれば直ぐに代金を支払ます。
4% Paypal Chargeの経費を無くそうかと考えています。
御社との付き合いも1年になるので、銀行振り込みでの支払いを検討しています。
私の主張が理解できると思います。
特に2013年9月24日のPIと11月11日のPIを比較してみて下さい。
サイズも重量も小さい荷物の方が送料が安くなっています。
できるだけ送料を安くしたいので以下の商品を追加注文します。
追加注文分を含めたPIを送って下さい。
送料に納得できれば直ぐに代金を支払ます。
4% Paypal Chargeの経費を無くそうかと考えています。
御社との付き合いも1年になるので、銀行振り込みでの支払いを検討しています。
14pon
さんによる翻訳
I have attached some past PIs for your reference.
These will help you understand my points.
Please take a look and compare PIs between that of September 24 and November 11, 2013. The smaller and lighter package costs lower.
I want to minimize the shipping cost and am additionally ordering the following items.
Please send an PI that includes this additional order.
I will make a payment at once if the shipping charge is acceptable.
I am thinking of eliminating the cost for the 4% PayPal charge.
I have been doing business with you for around a year now and am thinking of paying you via bank transfer.
These will help you understand my points.
Please take a look and compare PIs between that of September 24 and November 11, 2013. The smaller and lighter package costs lower.
I want to minimize the shipping cost and am additionally ordering the following items.
Please send an PI that includes this additional order.
I will make a payment at once if the shipping charge is acceptable.
I am thinking of eliminating the cost for the 4% PayPal charge.
I have been doing business with you for around a year now and am thinking of paying you via bank transfer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...