この度はご注文ありがとうございます。
本日お送りしました商品が名あて国で保管していましたが受取人様からの請求が無く保管期限が過ぎましたという理由で返送されて参りました。
ですので、送料・手数料を除きます商品代金を返金させていただきます。
返金処理につきましてはamazonUSAから行わせていただきます。ご不明な点はamazonUSAの方にお問い合わせいただければと思います。
何卒よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 11:55:37に投稿されました
Thank you for shopping with us.
Today, your item was returned to us because it had been unclaimed within the storage period at your local delivery service/customs.
We will be refunding you the amount you paid less the shipping and handling charges.
The refund will be issued by Amazon U.S.A. If you have any questions about the refund, please contact Amazon U.S.A.
Thank you.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
Today, your item was returned to us because it had been unclaimed within the storage period at your local delivery service/customs.
We will be refunding you the amount you paid less the shipping and handling charges.
The refund will be issued by Amazon U.S.A. If you have any questions about the refund, please contact Amazon U.S.A.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 11:50:25に投稿されました
Thank you very much for your order.
However, I'm afraid the product that I sent you and was stored in 'Naatekoku' has been returned to me since you didn't claim it to them and the storage term was expired.
Therefore, I am returning you the product cost excluding the shipping and the fee.
As for the process of paying back, I am going to proceed it through Amazon USA, so if you have any questions, please inquiry to Amazon USA.
Thank you for your understanding.
However, I'm afraid the product that I sent you and was stored in 'Naatekoku' has been returned to me since you didn't claim it to them and the storage term was expired.
Therefore, I am returning you the product cost excluding the shipping and the fee.
As for the process of paying back, I am going to proceed it through Amazon USA, so if you have any questions, please inquiry to Amazon USA.
Thank you for your understanding.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 11:05:56に投稿されました
Thank you for you order.
The product I had sent has been returned to me today, as it was not collected by a receiving party, was held for the appropriate period then returned.
Therefore, I will refund you product price, minus shipping and handling charges.
I will process the refund through Amazon USA . If there are any points you are unclear of please refer then to Amazon USA.
Thank you.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
The product I had sent has been returned to me today, as it was not collected by a receiving party, was held for the appropriate period then returned.
Therefore, I will refund you product price, minus shipping and handling charges.
I will process the refund through Amazon USA . If there are any points you are unclear of please refer then to Amazon USA.
Thank you.
★★★★★ 5.0/1