Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品はどういう症状でしょうか? 何が原因で故障していますか? 詳細を教えてください。 そして、EMS配達業者に故障の為の受け取り拒否を申し出てくださ...
翻訳依頼文
商品はどういう症状でしょうか?
何が原因で故障していますか?
詳細を教えてください。
そして、EMS配達業者に故障の為の受け取り拒否を申し出てください。
返送料はかからずこちらに戻ってきます。
その件は日本のEMSに調査請求という形で申請してあります。
あなたの国のEMS配達業者にもその旨は伝えてあります。
ご返金は商品代$310+送料$60+関税$60で合計$430になります。
こちらに到着次第全てご返金致します。
この度はご迷惑お掛けして大変申し訳ございませんでした。
何が原因で故障していますか?
詳細を教えてください。
そして、EMS配達業者に故障の為の受け取り拒否を申し出てください。
返送料はかからずこちらに戻ってきます。
その件は日本のEMSに調査請求という形で申請してあります。
あなたの国のEMS配達業者にもその旨は伝えてあります。
ご返金は商品代$310+送料$60+関税$60で合計$430になります。
こちらに到着次第全てご返金致します。
この度はご迷惑お掛けして大変申し訳ございませんでした。
14pon
さんによる翻訳
What does or does not the product do?
What is the reason of the failure?
Please let me know the details.
And please tell your local EMS service that you reject the item for failure.
Then the item will be returned to us without any shipping charge to you.
I have requested an investigation on this matter to EMS Japan.
Also I have informed your local EMS service about that.
The refund will include $310 for the product, $60 for shipping plus $60 for customs, totaling $430.
I will issue the refund as soon as the item arrives.
I deeply apologize for the inconveniences this has caused you.
What is the reason of the failure?
Please let me know the details.
And please tell your local EMS service that you reject the item for failure.
Then the item will be returned to us without any shipping charge to you.
I have requested an investigation on this matter to EMS Japan.
Also I have informed your local EMS service about that.
The refund will include $310 for the product, $60 for shipping plus $60 for customs, totaling $430.
I will issue the refund as soon as the item arrives.
I deeply apologize for the inconveniences this has caused you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...