Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] ita5148
 私の注文した商品がどこにあるのかお訊きしたいです。注文から2週間が経ちましたがまだ届きません。発送予定日が4月17日であるのは知っ...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は amite さん saciek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 529文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 58分 です。

okotay16による依頼 2014/04/08 19:50:08 閲覧 2184回
残り時間: 終了

ita5148

Vorrei chiedere dove il mio articolo. L'ho aspettato per 2 settimane pero' ancora non e' arrivato. Lo so che la consegna prevista e' fino a 17 aprile, ma almeno mi deve dare tracking number per questa roba. Attendo la sua risposta. Grazie.

ita7921

l'articolo che ho già pagato non mi è stato ancora recapitato dopo quasi ben trenta giorni di attesa e senza alcuna notizia sullo stato della consegna!

Vi prego di darmi tempestiva informazione sullo data di consegna.

In attesa di un vostro cenno di riscontro.

Cordiali saluti.

saciek
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/09 18:48:13に投稿されました
ita5148


私の注文した商品がどこにあるのかお訊きしたいです。注文から2週間が経ちましたがまだ届きません。発送予定日が4月17日であるのは知っていますが、少なくとも追跡番号を教えて頂きたいです。回答をお待ちしています。よろしくお願いします。


ita7921


商品の発注から30日程経ちますが、まだ届いておらず、配送状況に関してなんの連絡もありません。
いつ頃、配送される予定なのか教えて頂けますか?
回答お待ちしております。
よろしくお願いします。

amite
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/08 20:18:03に投稿されました
ita5148

私が注文した商品が今どこにあるのか教えて頂けますか?もう二週間待ちましたが、まだ届きません。配送予定日が4月17日までである事は承知していまが、少なくとも荷物の追跡番号くらいは連絡するべきではないですか?ご返信お待ちしています。よろしくお願いします。

ita7921

代金を支払って既に30日もたちますが商品が一向に届きませんし、配達状況がどうなっているかさえ分かりません。配達日について早急に連絡を下さい。ご返信をお待ちしています。敬具

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。