Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 質問がいくつかあります。 あなたはbluetoothのテストをアメリカでされるのでしょうか? そして、あなたは日本での今後の販売についてどのように考えてい...
翻訳依頼文
質問がいくつかあります。
あなたはbluetoothのテストをアメリカでされるのでしょうか?
そして、あなたは日本での今後の販売についてどのように考えていますか?
すでに他の方が代理店に決まったのでしょうか?
もしそうでないなら、是非私がそれを販売したいと思っています。
あなたはとても忙しいと思いますが、一度、スカイプで直接私と話しませんか?
その場合、あなたの都合に合わせます。もちろん、通訳も同席させて。
もし賛成なら、あなたの都合のいい日時を2つか3つお知らせください。
あなたはbluetoothのテストをアメリカでされるのでしょうか?
そして、あなたは日本での今後の販売についてどのように考えていますか?
すでに他の方が代理店に決まったのでしょうか?
もしそうでないなら、是非私がそれを販売したいと思っています。
あなたはとても忙しいと思いますが、一度、スカイプで直接私と話しませんか?
その場合、あなたの都合に合わせます。もちろん、通訳も同席させて。
もし賛成なら、あなたの都合のいい日時を2つか3つお知らせください。
eggplant
さんによる翻訳
I have some questions.
Will you have a bluetooth test in America?
And what do you think about future sales in Japan?
Have somebody been decided to be an agent yet?
If not, I want to sell it.
I know you are so busy, but could you talk with me directly through Skype?
If so, I will fit in with your schedule. Of course, sitting in with a interpreter.
If you agree to me, please tell me two or three days when it's convenient for you.
Will you have a bluetooth test in America?
And what do you think about future sales in Japan?
Have somebody been decided to be an agent yet?
If not, I want to sell it.
I know you are so busy, but could you talk with me directly through Skype?
If so, I will fit in with your schedule. Of course, sitting in with a interpreter.
If you agree to me, please tell me two or three days when it's convenient for you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
eggplant
Starter