Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 佐藤氏は16歳の時から、彼の夢であった音楽の道を追求した。しかし実際に音楽業界で働きだしてから、他のミュージシャンに歯が立たないと悟った――。 自身...

翻訳依頼文
“It is hard organizing people at a fast-growing big company,” Sato says.

When asked what advice he would give to today’s entrepreneurs, Sato urges them to think for the longer term.

“You can’t build your business like it is a sprint contest. Think as if it is a marathon,” he says.
nobeldrsd さんによる翻訳
「急成長する大手で人をまとめるのは楽ではありません。」とSato氏は述べている。

今日の起業家達に対するアドバイスを求められたSato氏は、長期的な視点で考える事を強く勧めていた。

「ビジネスは、短距離競走のようにすぐに構築することはできません。マラソンだと思って下さい。」と彼は述べている。
mars16
mars16さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4176文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,396円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する