Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品は未着用、未洗濯、未使用の状態で、元の商品タグが付いた状態で返品されなくてはいけません。靴とアクセサリーについては、元の箱に入った状態で、保護用の配達...

翻訳依頼文
Items must be returned unworn, unwashed, undamaged and unused with their original tags. Footwear and accessories must be returned in the original boxes provided and inside a protective shipping box

If the item comes with a security tag this must be left on. If the security tag is removed then the returned item will not comply with the returns policy and will not be refunded

We do not accept returns for earrings of any type (costume or fine jewellery), nor for any fine jewellery items

This returns policy does not affect your statutory rights.


vvv operates as an online retailer in addition to the vvv.
To make our customer service as efficient as possible, we prefer to answer your queries via email rather than phone.
mooomin さんによる翻訳
商品は未着用、未洗濯、未使用の状態で、元の商品タグが付いた状態で返品されなくてはいけません。靴とアクセサリーについては、元の箱に入った状態で、保護用の配達箱に入れて返品されなくてはいけません。

もし商品にセキュリティタグがついていた場合は、それは外してはいけません。セキュリティタグが外されていた場合、返品ポリシーに従っておらず、返金されません。

イアリングについては、どのようなタイプ(コスチュームまたは宝石を用いたファイン ジュエリー)のものでも返品は受け付けません。また、宝石を用いたファイン ジュエリーについては全てにおいて、返品を受け付けません。

この返品ポリシーは、あなたの法的な権利を侵害しません。

VVVは、VVVに加えて、ウェブ上での小売店として機能しております。
私どもの顧客サービスをより効果的にするために、あなたのお問い合わせに対して、電話よりむしろメールにてお返事したいと思います。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
719文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,618.5円
翻訳時間
27分
フリーランサー
mooomin mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!