Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からカタルーニャ語への翻訳依頼] Japanese government and industry leaders braced for premeditated hacking atta...

翻訳依頼文
Japanese government and industry leaders braced for premeditated hacking attacks in an extensive cyber security drill, the first for the country as it gears up to host the 2020 Olympics in Tokyo.

Around 50 cyber defense specialists gathered at an emergency response center in Tokyo to dodge simulated attacks across 21 state ministries and agencies and 10 industry associations, said Ikuo Misumi, a hacking expert at Japan’s state-run National Information Security Center.

“It’s not that we haven’t put effort into cyber security, but we are certainly behind the US,” Ichita Yamamoto, the cabinet minister in charge of IT policy and is leading the effort to boost cyber security, said in an interview with Reuters.
1982_omid さんによる翻訳
El govern japonès i les empreses líders s'estàn preparant per als atacs pirates mitjançant continus simulacres de ciberseguretat. Aquesta és la prioritat per al païs nipó mentre es prepara per a l'acollida dels Jocs Olímpics de Tòquio del 2020.

L'expert en pirateria Ikuo Misumi del National Information Security Center controlat pel govern japonès ha declarat que prop de 50 especialistes en ciberdefensa s'han reunit en un centre de resposta d'emergència a Tòquio per evitar atacs simulats entre 21 misteris del estat i agències i 10 associacions industrials.

"No és que no ens haguem esforçat en matèria de ciberseguretat, però estem per radera dels EE UU", ha dit Ichita Yamamoto, l'actual ministre encarregat de polítiques IT que lidera els esforços per incrementar la ciberseguretat en una entrevista concedida a Reuters.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
712文字
翻訳言語
英語 → カタルーニャ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,602円
翻訳時間
約13時間
フリーランサー
1982_omid 1982_omid
Senior
Hello

My name is Omid Saheb and I am translator, interpreter and localizer...
相談する