Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からカタルーニャ語への翻訳依頼] No Ok pt Yes Free Memo Move News Back Edit Next Good Agree Level Close Again ...
翻訳依頼文
Enter the matching pair of the word in this section.
Once either word is entered, you may get the translation done easily by pressing this button. (The translation function is supplementary. The longer sentences may result the inaccurate translation.)
Upon completion of the data entry, push Complete button at the right top screen. The voice conversion starts. Once completed, it will bring you back to the previous screen and playback will start.
Turning on this high quality mode button enables a better quality and accurate voice conversion (purchase points needed for using the high quality mode).
Take whatever the memo you like in the MEMO section. The contents in this section will not be read out. Translation can be searched via Transquare. The searched information can be added to the SoundFlash from the past contents others have studied. The contents will be fulfilled by adding ratings and comments.
From add points button, you may purchase your points. 1 point equates to 1 point for the high sound quality conversion. Normal conversion is available for free of charge.
Please paste the texts created in order in Japanese and English. You can register up to 20 lists at a time.
*Lump sum registration is available for high quality sound transforming only. *To utilize the lump sum registration, points are required.
Normal mode. Sample words.
High quality mode. Sample words.
Once either word is entered, you may get the translation done easily by pressing this button. (The translation function is supplementary. The longer sentences may result the inaccurate translation.)
Upon completion of the data entry, push Complete button at the right top screen. The voice conversion starts. Once completed, it will bring you back to the previous screen and playback will start.
Turning on this high quality mode button enables a better quality and accurate voice conversion (purchase points needed for using the high quality mode).
Take whatever the memo you like in the MEMO section. The contents in this section will not be read out. Translation can be searched via Transquare. The searched information can be added to the SoundFlash from the past contents others have studied. The contents will be fulfilled by adding ratings and comments.
From add points button, you may purchase your points. 1 point equates to 1 point for the high sound quality conversion. Normal conversion is available for free of charge.
Please paste the texts created in order in Japanese and English. You can register up to 20 lists at a time.
*Lump sum registration is available for high quality sound transforming only. *To utilize the lump sum registration, points are required.
Normal mode. Sample words.
High quality mode. Sample words.
victorbowie
さんによる翻訳
Introdueix la parella corresponent a la paraula en aquesta secció.
Quan s'introdueix qualsevol paraula, pots traduirla fàcilment seleccionant aquest botó. (La funció de traducció es complementaria. Com més llargues siguin les frases més inexacte serà la traducció.)
En completar l'entrada de dades, selecciona el botó Completar a la cantonada dreta superior de la pantalla. La conversació amb veu comença. Quan estigui completat, et portarà directament a la pantalla anterior i la reproducció començarà.
Encenent el mode d'alta qualitat podràs gaudir d'una conversació de millor qualitat i amb una veu més clara (compra els punts necessaris per tal d'utilitzar aquesta opció).
Escull el recordatori que vulguis a la secció MEMO. Els continguts d'aquesta secció no seràn llegits.
Quan s'introdueix qualsevol paraula, pots traduirla fàcilment seleccionant aquest botó. (La funció de traducció es complementaria. Com més llargues siguin les frases més inexacte serà la traducció.)
En completar l'entrada de dades, selecciona el botó Completar a la cantonada dreta superior de la pantalla. La conversació amb veu comença. Quan estigui completat, et portarà directament a la pantalla anterior i la reproducció començarà.
Encenent el mode d'alta qualitat podràs gaudir d'una conversació de millor qualitat i amb una veu més clara (compra els punts necessaris per tal d'utilitzar aquesta opció).
Escull el recordatori que vulguis a la secció MEMO. Els continguts d'aquesta secció no seràn llegits.
Pots buscar la traducció amb Transquare. L'informació que busquis pot ser afegida al SoundFlash d'altres continguts que altres usuaris han estudiat. Els continguts seràn completats afegint qualificacions i comentaris.
Des del botó d'afegir punts, podràs comprar els teus punts. 1 punt equival a 1 punt per a la conversió a so d'alta qualitat. La conversió normal es gratuita.
Si us plau enganxa aquests textos creat en ordre en Japonès i Anglès. Pots registrar fins a 20 llistes a la vegada.
*El registre de quantitats a l'alça només està disponible per a la transformació de so d'alta qualitat. *Per tal d'utilitzar el registre de quantitat a l'alça, es necessiten punts.
Mode normal. Paraules de mostra.
Mode d'alta qualitat. Paraules de mostra.
Des del botó d'afegir punts, podràs comprar els teus punts. 1 punt equival a 1 punt per a la conversió a so d'alta qualitat. La conversió normal es gratuita.
Si us plau enganxa aquests textos creat en ordre en Japonès i Anglès. Pots registrar fins a 20 llistes a la vegada.
*El registre de quantitats a l'alça només està disponible per a la transformació de so d'alta qualitat. *Per tal d'utilitzar el registre de quantitat a l'alça, es necessiten punts.
Mode normal. Paraules de mostra.
Mode d'alta qualitat. Paraules de mostra.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3940文字
- 翻訳言語
- 英語 → カタルーニャ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,865円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
victorbowie
Starter
フリーランサー
sagarmatha
Starter