Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それは以前の私たちのメッセージのやり取りの中で既に私から説明した問題です。 私にはカメラをあなたの地域へ返送するために必要な$199.89のお金がありま...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 353文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/04/03 12:39:42 閲覧 2019回
残り時間: 終了

That's the issue I've explained to you before in our previous messages.
I do not have the nessicary funds of $199.89 to ship the camera back to your locations.
That I why I asked if you could please provide those funds via PayPal so I can ship as soon as i can transfer to my account.
Can you do that or no? Otherwise i dont have many other options for you

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/03 12:46:17に投稿されました
それは以前の私たちのメッセージのやり取りの中で既に私から説明した問題です。
私にはカメラをあなたの地域へ返送するために必要な$199.89のお金がありません。
だから私のアカウントへ入金してもらいすぐに発送できるよう、ペイパルで送金してもらえないかと尋ねたのです。
できますか、できませんか?あなたのために他にできる選択肢はあまりありません。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/03 12:47:20に投稿されました
それが前にEメールで説明した問題です。
貴販売店にカメラを返送するのに必要な199.89ドルを準備できません。
それが、返送に必要な料金をペイパル経由で送金してしてくださいと貴販売店に依頼した理由で、送金を受取り次第直ぐにカメラを返送します。
送金してくれますか、それと出来ませんか。どちらにしても私には他の選択肢はありません。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/03 12:48:58に投稿されました
これは、前回のメッセージで説明した問題です。
貴方へカメラを返品する際の送料199.89ドルを捻出できませんので、貴方が
ペイパルを使用してこの金額を供与していただけるかどうかお尋ねした次第です。
もしそうしていただけるのであれば、当方の口座へ入金後、お送りできます。
いかがでしょうか。他の方法はありませんので。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。