Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 石油ランプは開国前後に輸入されたが、価格が高かった。その本格的普及はランプの国産化から始まり、1880年代後半から急速に都市部から農村へと広がった。日本の...
翻訳依頼文
石油ランプは開国前後に輸入されたが、価格が高かった。その本格的普及はランプの国産化から始まり、1880年代後半から急速に都市部から農村へと広がった。日本のガス事業は灯火を目的として1872年に始まり、主に街灯に使用された。電灯事業はガスより遅れて1886年に東京で始まった。東京においては90年代には電灯が優勢だったが、高料金により90年代後半からガス灯需要家の数が電灯需要家を上回る。1906年以降両者は拮抗するが、1910年代から電灯の勝利が決定的になり、ガス需要は減少する。
bon_usa
さんによる翻訳
The oil lamps were imported to Japan at around the opening of the country, but they were expensive. The domestic production of the lamps led the wide use of the product throughout Japan, first in the cities and then to the rural areas in the late 1880s.
The gas business in Japan started mainly for providing street lamps in 1872. The electric lamp business began in 1886 in Tokyo following gas business. In Tokyo the electric lamps were dominant in 90s. However, because of the expensive fare, number of customers of gas lamps exceeded that of electric lamps from late 90s. After 1906, the gas lamps and electricity lamps were both competitive, but from 1910s the electricity lights clearly won in the market thereafter the demand for the gas declined.
The gas business in Japan started mainly for providing street lamps in 1872. The electric lamp business began in 1886 in Tokyo following gas business. In Tokyo the electric lamps were dominant in 90s. However, because of the expensive fare, number of customers of gas lamps exceeded that of electric lamps from late 90s. After 1906, the gas lamps and electricity lamps were both competitive, but from 1910s the electricity lights clearly won in the market thereafter the demand for the gas declined.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
bon_usa
Senior
イギリスやスペインにも住んでおりました。語学を学ぶのが大好きです。