Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] BOでは美容にも興味を持てた3年間だったし 4年目は 今までは余り無かった色気とかをだせていけたらなと思います 4年目なんですが 最初は難しいダンスとか...
翻訳依頼文
BOに入った頃が、私はまだ高校1年生で
もう高校卒業という事で
これからやりたい事は
カバーダンスを沢山集めて
それを皆でぶっ通しで踊るようなライブをやってみたいです
1部がBO2部がBAみたいな
そんなことができる様になるぐらい頑張ります
これ以上ないくらい大事な時期だと思うので
いい意味で、BAとBOが別々に活動できていると思うし
どっちも大事な時期だからこそ
両方のいい部分をいかして
私達個人が成長していければ
BOもBAいいグループになると思います
4年目も皆で一つになって頑張っていきましょ
もう高校卒業という事で
これからやりたい事は
カバーダンスを沢山集めて
それを皆でぶっ通しで踊るようなライブをやってみたいです
1部がBO2部がBAみたいな
そんなことができる様になるぐらい頑張ります
これ以上ないくらい大事な時期だと思うので
いい意味で、BAとBOが別々に活動できていると思うし
どっちも大事な時期だからこそ
両方のいい部分をいかして
私達個人が成長していければ
BOもBAいいグループになると思います
4年目も皆で一つになって頑張っていきましょ
ozsamurai_69
さんによる翻訳
When I entered BO, I was still in my first year of high school.
so, graduation first
what i want to do from now on
collect a lot of cover dances
and with those dance live for everybody
One part I like of BA is part of BO2
I want to focus my effort to be able to be like that.
I think there is no more important time than now
In a good way, I think BA & BO are moving in different directions.
Both are in a vital period
both are making the best of their specialties
If we all develop personally
BO and BA will become a great group.
Lets all join together for the 4th year and give it our best.
so, graduation first
what i want to do from now on
collect a lot of cover dances
and with those dance live for everybody
One part I like of BA is part of BO2
I want to focus my effort to be able to be like that.
I think there is no more important time than now
In a good way, I think BA & BO are moving in different directions.
Both are in a vital period
both are making the best of their specialties
If we all develop personally
BO and BA will become a great group.
Lets all join together for the 4th year and give it our best.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 717文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,453円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
フリーランサー
hideyuki
Starter