Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日程遅れはご指摘の通りです。Gの情報提供遅れに加え、AからBを受け取り記録する作業に予定より時間を要しました。Cのエラーが多発した為です。今日中にはこちら...
翻訳依頼文
日程遅れはご指摘の通りです。Gの情報提供遅れに加え、AからBを受け取り記録する作業に予定より時間を要しました。Cのエラーが多発した為です。今日中にはこちらの作業を全て終える予定ですので、別途日程調整させて下さい。またDについてはEを使うことでFと合意済です。日程調整完了後、日程変更と同時に更新版を送りたいと考えていますが差支えないでしょうか?また当方の口座にエラーが生じており、返金に時間を要しています。8/7までには手続を終え返金完了予定ですので申し訳ありませんがお待ち下さい
steveforest
さんによる翻訳
The delay of the date was as you stated.
More over the delay of the information of G provided, It took time to record of the receiving from A to B compared to the planned timing. This has been because of enormous error occurrence. We are now working for the completion of fixtures within today, please let us adjust the schedule again.
And regarding D, it was already agreed to use B with F.
After the rescheduling, we will update the timing and will let you have updated version soon, what do you think?
In addition, there is an error for our account , it takes time to refunding. By 8/7, we plan to complete to refund , please forgive this situation.
More over the delay of the information of G provided, It took time to record of the receiving from A to B compared to the planned timing. This has been because of enormous error occurrence. We are now working for the completion of fixtures within today, please let us adjust the schedule again.
And regarding D, it was already agreed to use B with F.
After the rescheduling, we will update the timing and will let you have updated version soon, what do you think?
In addition, there is an error for our account , it takes time to refunding. By 8/7, we plan to complete to refund , please forgive this situation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...