Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 放射線治療では、がん細胞が大きなダメージを受けますが、その周辺の正常細胞にも何らかのダメージが生じます。臓器ごとのある決められた量以上の放射線を当てると、...

翻訳依頼文
放射線治療では、がん細胞が大きなダメージを受けますが、その周辺の正常細胞にも何らかのダメージが生じます。臓器ごとのある決められた量以上の放射線を当てると、正常細胞も弱って放射線による害が出てしまいます。正常細胞が受けた放射線の影響は何年経っても多少残りますので、同じ場所に再度、放射線治療をする事は出来ないことが多いのです。ただし、がんのタイプによっては、初回の治療で照射した放射線の量が少なく、もう一度安全に治療できる場合もあります。

ozsamurai_69 さんによる翻訳
Radiation therapy does cause great damage to cancer cells, but it also has some effect on surrounding normal cells. If radiation is above the decided levels for that organ damage can be delivered to normal cells making them weak. The radiated normal cells will still remain slightly effected even after several years, and therefore repeat radiation treatment in the same area is not performed. However, depending on the type of cancer, there are cases where it can be performed safely again in the same area, where the first time irradiation quantity was small and it was a first time therapy.
a_shimoda
a_shimodaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
328文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,952円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...
フリーランサー
a_shimoda a_shimoda
Starter