こんにちは、Andrew,
ご連絡ありがとう。
DHL配送の件、お気遣い有難うございます。
ですが、配送に関しては僕のパートナーへ依頼しているので、彼に全てを任せています。
貴方のお気持ちだけ受け取っておきます。本当に有難う。
恐らく、日本時間の月曜日に、荷物をピックアップできる見込みとの連絡を受けています。
フルフィルメントセンターにもそう伝えて頂けると助かります。
いよいよですね。新パッケージも楽しみにしています!
ちょっと今月は忙しくて、ウェブサイトの構築はもう少し時間下さいね。:-)
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/03/22 00:35:19に投稿されました
Hello, Andrew.
Thank you for your message.
Thank you very much for the DHL delivery issue.
But I leave delivery to my business partner who is in charge of everything.
Nonetheless, I thank you for thinking about it. Thank you very much.
I was told that the package can be picked up on Monday (Japan time).
I would appreciate it if you could tell the Fulfillment Center about it.
It will be ready soon. I look forward to the new package as well.
I have been a bit busy this month, so please give me some time to work on the website.
doughboyさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for your message.
Thank you very much for the DHL delivery issue.
But I leave delivery to my business partner who is in charge of everything.
Nonetheless, I thank you for thinking about it. Thank you very much.
I was told that the package can be picked up on Monday (Japan time).
I would appreciate it if you could tell the Fulfillment Center about it.
It will be ready soon. I look forward to the new package as well.
I have been a bit busy this month, so please give me some time to work on the website.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/03/22 00:43:39に投稿されました
Hello Andrew.
Thank you for your contact.
Thank you for your concern regarding the DHL shipping.
However, I have already requested shipment to my partner and have left everything up to him.
Thank you so much for your thoughts.
I have received word that I can pick up the package around Monday of Japan time.
If you can let the fulfillment center know that would be great.
Finally. I am very excited for the new package!
I am a little busy this month so please give me a little more time to create the website. :-)
Thank you for your contact.
Thank you for your concern regarding the DHL shipping.
However, I have already requested shipment to my partner and have left everything up to him.
Thank you so much for your thoughts.
I have received word that I can pick up the package around Monday of Japan time.
If you can let the fulfillment center know that would be great.
Finally. I am very excited for the new package!
I am a little busy this month so please give me a little more time to create the website. :-)
翻訳 / 英語
- 2014/03/22 01:24:08に投稿されました
Hello Andrew,
Thank you for contacting me.
Thank you for your concern about DHL shipping.
However, I asked my partner to handle shipping and am leaving it up to him.
I’m afraid I can’t accept your suggestion, but thank you for your kind attention.
I have been informed that I will likely be able to pick the package up on Monday Japan time.
It would be helpful if you could inform the fulfillment center about this.
Our wait is over. I’m looking forward to the new packaging.
I’m rather busy this month, so please let me have some more time to develop the website :-).
Thank you for contacting me.
Thank you for your concern about DHL shipping.
However, I asked my partner to handle shipping and am leaving it up to him.
I’m afraid I can’t accept your suggestion, but thank you for your kind attention.
I have been informed that I will likely be able to pick the package up on Monday Japan time.
It would be helpful if you could inform the fulfillment center about this.
Our wait is over. I’m looking forward to the new packaging.
I’m rather busy this month, so please let me have some more time to develop the website :-).
翻訳 / 英語
- 2014/03/22 00:36:37に投稿されました
Hi, Andrew.
Thanks for your reply.
Again, Thank you for your concern about shipment of DHL.
However, as for shipment, I'm asking my partner so I will have him do everything.
I receive your kind thought. I really appreciate it.
Probably I heard that I will be able to pick up the products on Monday(Japanese time)
It's helpful if you can inform this of fulfillment center.
It's time!
I'm looking forward to new package.
I'm busy a bit this month, could you wait a moment for setting up website?
Thanks for your reply.
Again, Thank you for your concern about shipment of DHL.
However, as for shipment, I'm asking my partner so I will have him do everything.
I receive your kind thought. I really appreciate it.
Probably I heard that I will be able to pick up the products on Monday(Japanese time)
It's helpful if you can inform this of fulfillment center.
It's time!
I'm looking forward to new package.
I'm busy a bit this month, could you wait a moment for setting up website?
★★★☆☆ 3.0/1