Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、Andrew, ご連絡ありがとう。 DHL配送の件、お気遣い有難うございます。 ですが、配送に関しては僕のパートナーへ依頼しているので、彼に...
翻訳依頼文
こんにちは、Andrew,
ご連絡ありがとう。
DHL配送の件、お気遣い有難うございます。
ですが、配送に関しては僕のパートナーへ依頼しているので、彼に全てを任せています。
貴方のお気持ちだけ受け取っておきます。本当に有難う。
恐らく、日本時間の月曜日に、荷物をピックアップできる見込みとの連絡を受けています。
フルフィルメントセンターにもそう伝えて頂けると助かります。
いよいよですね。新パッケージも楽しみにしています!
ちょっと今月は忙しくて、ウェブサイトの構築はもう少し時間下さいね。:-)
ご連絡ありがとう。
DHL配送の件、お気遣い有難うございます。
ですが、配送に関しては僕のパートナーへ依頼しているので、彼に全てを任せています。
貴方のお気持ちだけ受け取っておきます。本当に有難う。
恐らく、日本時間の月曜日に、荷物をピックアップできる見込みとの連絡を受けています。
フルフィルメントセンターにもそう伝えて頂けると助かります。
いよいよですね。新パッケージも楽しみにしています!
ちょっと今月は忙しくて、ウェブサイトの構築はもう少し時間下さいね。:-)
aquamarine57
さんによる翻訳
Hello Andrew,
Thank you for contacting me.
Thank you for your concern about DHL shipping.
However, I asked my partner to handle shipping and am leaving it up to him.
I’m afraid I can’t accept your suggestion, but thank you for your kind attention.
I have been informed that I will likely be able to pick the package up on Monday Japan time.
It would be helpful if you could inform the fulfillment center about this.
Our wait is over. I’m looking forward to the new packaging.
I’m rather busy this month, so please let me have some more time to develop the website :-).
Thank you for contacting me.
Thank you for your concern about DHL shipping.
However, I asked my partner to handle shipping and am leaving it up to him.
I’m afraid I can’t accept your suggestion, but thank you for your kind attention.
I have been informed that I will likely be able to pick the package up on Monday Japan time.
It would be helpful if you could inform the fulfillment center about this.
Our wait is over. I’m looking forward to the new packaging.
I’m rather busy this month, so please let me have some more time to develop the website :-).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。