Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] テイラーの保証期間は購入日から1年間でしょうか?それとも2年間でしょうか? 今月末にあなたにギターを送ります。もうこのギターはリペアしても直る見込みはない...

翻訳依頼文
テイラーの保証期間は購入日から1年間でしょうか?それとも2年間でしょうか?
今月末にあなたにギターを送ります。もうこのギターはリペアしても直る見込みはないと思いますので、新しいギターとの交換を強く希望します。リペア前と比べて音の鳴り具合がなくなってしまっているのは致命的です。ところで、このギターは2013年の旧モデルなのですが、交換の場合、2014年リリースの新モデルになるのでしょうか?お手数ですが、テイラーに確認していただけますか?
ozsamurai_69 さんによる翻訳
Is the dealer warranty period 1 year from purchase? Or is it 2 years?
I will send you the guitar around the end of this month. I feel that this guitar is beyond repair, and strongly request that is be replaced with a new one. When compared to a guitar before repair the sound resonance quality is seriously effected. By the way, this model is an outdated 2013 model, if it is to be replaced, will it be the newer 2014 model? Sorry to bother you, but could you check this information for me with Taylor?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
218文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,962円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...