Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 新品!価格には輸入税/手数料/付加価値税が含まれていません。それらは購入者の負担となります。ご了承ください。 ほとんどの製品の説明書等は日本語表記となりま...
翻訳依頼文
新品!価格には輸入税/手数料/付加価値税が含まれていません。それらは購入者の負担となります。ご了承ください。
ほとんどの製品の説明書等は日本語表記となります。
このゲームソフトは日本語です。リージョンコード等をご確認ください。追跡可能な方法で日本から郵便局を使用して配送致します。到着には2-3週間ほどかかります。100ユーロ以上のご注文は速達便で約10日ほどのお届けとなります。通関事情よりお届けには多少の前後がございます。不明な点がございましたらお問い合わせください。
ほとんどの製品の説明書等は日本語表記となります。
このゲームソフトは日本語です。リージョンコード等をご確認ください。追跡可能な方法で日本から郵便局を使用して配送致します。到着には2-3週間ほどかかります。100ユーロ以上のご注文は速達便で約10日ほどのお届けとなります。通関事情よりお届けには多少の前後がございます。不明な点がございましたらお問い合わせください。
seirios
さんによる翻訳
Neuware! Im Preis sind Importzoll/Provision/Mehrwertsteuer nicht enthalten. Diese fallen unter die Verantwortung des Kunden. Wir bitten um Verständnis.
Anleitung und ähnliches der meisten Produkte sind in japanischer Sprache.
Diese Spielsoftware ist auf Japanisch. Bitte beachten Sie den Regionalcode. Wir verschicken per Post aus Japan, wobei es die Möglichkeit der Paketverfolgung gibt. Der Versand dauert bis zu 2-3 Wochen. Bei Bestellungen ab 100 Euro nutzen wir den Expressversand, damit die Lieferung innerhalb von ungefähr 10 Tagen erfolgt. Abhängig von den jeweiligen Zollbestimmungen kann die Lieferung etwas früher oder später erfolgen. Im Fall von Unklarheiten bitten wir darum, uns zu kontaktieren.
Anleitung und ähnliches der meisten Produkte sind in japanischer Sprache.
Diese Spielsoftware ist auf Japanisch. Bitte beachten Sie den Regionalcode. Wir verschicken per Post aus Japan, wobei es die Möglichkeit der Paketverfolgung gibt. Der Versand dauert bis zu 2-3 Wochen. Bei Bestellungen ab 100 Euro nutzen wir den Expressversand, damit die Lieferung innerhalb von ungefähr 10 Tagen erfolgt. Abhängig von den jeweiligen Zollbestimmungen kann die Lieferung etwas früher oder später erfolgen. Im Fall von Unklarheiten bitten wir darum, uns zu kontaktieren.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
seirios
Standard
Working part-time in a medical institute's translation office and preparing t...