Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] インボイスNO.****について、発送状況を確認して頂けましたか? もしすぐに発送できないのであれば、返金してください。 もし、返金できないのであれば法...
翻訳依頼文
インボイスNO.****について、発送状況を確認して頂けましたか?
もしすぐに発送できないのであれば、返金してください。
もし、返金できないのであれば法的な手続きをとらせて頂きます。
私はそのようなことをしたいとは思っていませんので、必ず返金を
してください。
サウナヒーターとサウナドアを日本に送ってもらうことは可能でしょうか?
もし、発送可能であれば送料はだいたいいくらぐらいになりますか?
日本の電圧は100V or 200V ですが、商品名Aは、そのまま使うことが
できますか?
もしすぐに発送できないのであれば、返金してください。
もし、返金できないのであれば法的な手続きをとらせて頂きます。
私はそのようなことをしたいとは思っていませんので、必ず返金を
してください。
サウナヒーターとサウナドアを日本に送ってもらうことは可能でしょうか?
もし、発送可能であれば送料はだいたいいくらぐらいになりますか?
日本の電圧は100V or 200V ですが、商品名Aは、そのまま使うことが
できますか?
Can you check the shipment status of invoice no. ****?
If it cannot be shipped right away, I would like a refund.
If you cannot issue a refund, I will take legal action.
I do not want do take legal action, so please issue the refund.
Is it possible to send the sauna heater and sauna door to Japan?
If it is, what would be the estimated shipping fee cost?
In Japan, the voltage used is 100V or 200V. Can I use product A without an adapter?
If it cannot be shipped right away, I would like a refund.
If you cannot issue a refund, I will take legal action.
I do not want do take legal action, so please issue the refund.
Is it possible to send the sauna heater and sauna door to Japan?
If it is, what would be the estimated shipping fee cost?
In Japan, the voltage used is 100V or 200V. Can I use product A without an adapter?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 16分