[日本語から英語への翻訳依頼] 充実 口コミを見て参加してみました。 当日はあいにく小雨でしたが、ストーンヘンジ、バース、両方とも楽しめました。 日本語ツアーの日程がなく、英語ツアーでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん uckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/06 02:00:39 閲覧 1680回
残り時間: 終了

充実
口コミを見て参加してみました。
当日はあいにく小雨でしたが、ストーンヘンジ、バース、両方とも楽しめました。
日本語ツアーの日程がなく、英語ツアーでしたが、ガイドの方が分かりやすく、優しく対応してくれて良かったです。
この季節、16時ぐらいになると暗くなり、その頃バースを出発するスケジュールだったので、ライトアップされた景色も見れたり、ちょうどいいころだなぁーと思いました。両方ともゆっくり観光出来ました!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 03:57:23に投稿されました
Satisfactory
I decided to participate after reading a review.
I was able to enjoy both the Stonehenge and Bath even though it sprinkled a little.
Although there were no available dates for the tour in Japanese, the guide of the tour in English was very nice and easy to understand so it was great. Since the tour was scheduled to leave Bath around 4PM we were able to see the lit up scenery because during this season, it gets dark around that time. It was the perfect timing! I was able to spend a great time touring both!
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 02:25:42に投稿されました
Enrich.
I participated as I see the word-of-mouth communication.
Unfortunately it rained lightly but I enjoyed both Stonehenge and Bath.
It was an English tour because Japanese tour does not have the programme but it was good the guide paralled plain and kind.
Because it became dark at 16:00 at this season and the schedule was set to depart Bath at that time, I thought I had a good timing to see light up view. I could do sightseeing both slowly.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。