Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] モデル初期のチャールズハウエル選手が試合で使用した際にパーツの脱落による ルール違反で失格になるという騒動を受けてトゥ側のカバーをネジ止めした改良版があり...
翻訳依頼文
モデル初期のチャールズハウエル選手が試合で使用した際にパーツの脱落による
ルール違反で失格になるという騒動を受けてトゥ側のカバーをネジ止めした改良版があります。
プレートが装着されているとの事なので初期モデルという認識でよいでしょうか?
最新版は脱落防止策として特殊なグルーでプレートを強固に装着したヘッドがあるようです。
細かい質問で申し訳ありませんが、ネジの有無で需要が大きく変わりますので確認させていただきました。
ebayで現在出品中の商品は仕入可能でしょうか?
ルール違反で失格になるという騒動を受けてトゥ側のカバーをネジ止めした改良版があります。
プレートが装着されているとの事なので初期モデルという認識でよいでしょうか?
最新版は脱落防止策として特殊なグルーでプレートを強固に装着したヘッドがあるようです。
細かい質問で申し訳ありませんが、ネジの有無で需要が大きく変わりますので確認させていただきました。
ebayで現在出品中の商品は仕入可能でしょうか?
honeylemon003
さんによる翻訳
There is improved version of the golf club which is the cover of the toe side of the sole part was screwed on, since after the incident of when a golfer, Charles Howell III used the early model of the golf club at the tournament, he was disqualified for rule violation as he was using a golf club with missing parts.
I think it is a early model of the golf club as a plate is mounted.
I assume the improved version has a head with a plate which mounted tight with special glue for preventing it from coming off.
I am sorry for the hassle, but the customer's demand is so much different between one with the screws and without.
Can I purchase your items on ebay?
I think it is a early model of the golf club as a plate is mounted.
I assume the improved version has a head with a plate which mounted tight with special glue for preventing it from coming off.
I am sorry for the hassle, but the customer's demand is so much different between one with the screws and without.
Can I purchase your items on ebay?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
honeylemon003
Starter
以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...
翻訳というお仕事にとても魅力を感じ、現在スキルアップを目指しています。
目標は自然で正確な翻訳です。...