Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 新品!関税は購入者の負担になります。すべての輸入税/手数料/付加価値税が含まれていません。それは購入者側の責任となります。 ほとんどの日本製品は 説明書等...
翻訳依頼文
新品!関税は購入者の負担になります。すべての輸入税/手数料/付加価値税が含まれていません。それは購入者側の責任となります。
ほとんどの日本製品は 説明書等は日本語だけです。商品によっては英語の説明書がご用意できるものもあります。お気軽にお問い合わせください。
このゲームソフトは日本語表記です。リージョンコード等をご確認ください。日本から郵便局を使用して約2-3週間で到着致します。
100ユーロ以上は速達便で約10日ほどのお届けとなります。通関事情よりお届けには多少の前後がございます
ほとんどの日本製品は 説明書等は日本語だけです。商品によっては英語の説明書がご用意できるものもあります。お気軽にお問い合わせください。
このゲームソフトは日本語表記です。リージョンコード等をご確認ください。日本から郵便局を使用して約2-3週間で到着致します。
100ユーロ以上は速達便で約10日ほどのお届けとなります。通関事情よりお届けには多少の前後がございます
amite
さんによる翻訳
È un prodotto nuovo! Tutte le spese doganali sono a carico dell’acquirente. Nel prezzo non sono compresi né l’imposta sull’importazione né le spesse doganali né l’IVA, che sono a carico dell’acquirente. Per quasi tutti i prodotti giapponesi vengono fornite solo i manuali di istruzioni giapponesi. A seconda dell’articolo, possiamo disporre di quelli inglesi. Non esitate a contattarci per richiedere la sua disponibilità. Questo software gioco è in giapponese.Si prega di consultare le tabelle dei codici delle regioni, eccetera. Il tempo di consegna stimato per la spedizione tramite servizio postale giapponese è di circa 2-3 settimane. L’ordine oltre i 100 euro verrà spedito tramite servizio postale express e arriverà tra 10 giorni circa. Il tempo di consegna può essere variato a seconda della situazione doganale.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → イタリア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
amite
Starter