Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 記録として注文確認書を送ってもらえますか? Wash caddyは現在ピンクしかなく、売上はSusan G Komenがん研究センターに寄付されます...

翻訳依頼文
Can you please forward me the order confirmation for my records please?

The wash caddy’s are currently only in pink and each unit sold donates to the Susan G Komen Cancer Research Center!

As far as stickers, ○○ does not make a sticker for giveaways. Some clients in Taiwan, Singapore and Korea currently have stickers printed and offer giveaways for items.

If you can send me a proof for the sticker, I’ll get it approved and you can print some locally.

Let me know and thank you,
transcontinents さんによる翻訳
記録として注文確認書を送ってもらえますか?

Wash caddyは現在ピンクしかなく、売上はSusan G Komenがん研究センターに寄付されます!

ステッカーですが、○○は配布用ステッカーを作っていません。台湾、シンガポールや韓国では現在ステッカーを印刷し、商品特典として配っています。

ステッカーの証明書があれば現地印刷の承認をとります。

またご連絡ください、宜しくお願いします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
476文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,071円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...