Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社は大規模な販売会社ではありません。 そのため、初期において大きな投資や販売活動を行うことは困難です。 しかし、弊社は世界の様々な製品を輸入し、日本国内...
翻訳依頼文
弊社は大規模な販売会社ではありません。
そのため、初期において大きな投資や販売活動を行うことは困難です。
しかし、弊社は世界の様々な製品を輸入し、日本国内における製品のブランディングを行い、適切な販売活動を行う知識を保有しています。
日本ではユニークで特徴的な商品は、すぐブームになり、急速に販売数が伸びた後、市場に定着せずに失速してしまうことが多く起きます。
そのため、短期的、ブーム的な販売戦略ではなく、日本市場において、しっかりとした販売活動を行うことが特に大切だと判断しています。
そのため、初期において大きな投資や販売活動を行うことは困難です。
しかし、弊社は世界の様々な製品を輸入し、日本国内における製品のブランディングを行い、適切な販売活動を行う知識を保有しています。
日本ではユニークで特徴的な商品は、すぐブームになり、急速に販売数が伸びた後、市場に定着せずに失速してしまうことが多く起きます。
そのため、短期的、ブーム的な販売戦略ではなく、日本市場において、しっかりとした販売活動を行うことが特に大切だと判断しています。
Our company is not a large scale company.
For this reason, we are hardly make a large investment or sales activities at the initial stage.
However, we have business knowledge in establishing brand image in Japan by importing various products around the world.
In Japan, an unique and distinct item is booming up quickly, but after there are many of them just run out of stream without establishing brand images after drastically increase of sales.
In view of this, we have judged that the importance of sales activities in Japan is not a short term and riding the booming demand, but rigid sales activities on the firm strategies.
For this reason, we are hardly make a large investment or sales activities at the initial stage.
However, we have business knowledge in establishing brand image in Japan by importing various products around the world.
In Japan, an unique and distinct item is booming up quickly, but after there are many of them just run out of stream without establishing brand images after drastically increase of sales.
In view of this, we have judged that the importance of sales activities in Japan is not a short term and riding the booming demand, but rigid sales activities on the firm strategies.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 14分