連絡が遅くなってごめんなさい。
商品は無事私の手元にやってきました。
今日全ての取り引きが完了したので、かかった費用を連絡します。
・商品代金
・送料
・アカウント料金
今週中にEMSで商品を発送します。
上記に加えて、EMSの送料(たぶん、1200円か1500円。)とPaypal手数料がかかるので、振込みは発送の後でいいですよ。
また連絡します。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 11:01:06に投稿されました
I apologize for the late reply.
The product was delivered to me safely.
Today all the transactions were completed, so I will tell you the expenses.
・Product cost
・Shipping fee
・Account fee
I will ship it by EMS this week.
In addition to the expenses above, EMS will charge about 1200-1500 yen and PayPal will charge a fee as well, so you can pay after I ship the product.
I will contact you again.
The product was delivered to me safely.
Today all the transactions were completed, so I will tell you the expenses.
・Product cost
・Shipping fee
・Account fee
I will ship it by EMS this week.
In addition to the expenses above, EMS will charge about 1200-1500 yen and PayPal will charge a fee as well, so you can pay after I ship the product.
I will contact you again.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 11:04:57に投稿されました
Sorry for the late reply.
I received the item safely today.
As all the transactions have completed today, I am informing you the costs as follows:
- Product Amount
- Shipping Fee
- Account Charge
I will ship the item by EMS within this week.
Further additional costs are expected for EMS postage (perhaps 1200 yen or 1500 yen) and PayPal's handling fee, so you can remit the money once I ship the item.
I will get in touch.
I received the item safely today.
As all the transactions have completed today, I am informing you the costs as follows:
- Product Amount
- Shipping Fee
- Account Charge
I will ship the item by EMS within this week.
Further additional costs are expected for EMS postage (perhaps 1200 yen or 1500 yen) and PayPal's handling fee, so you can remit the money once I ship the item.
I will get in touch.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/03/05 11:12:28に投稿されました
I'm sorry for contacting late.
Product arrived to my side safely.
As all transactions have been completed today, I contact you for the amount spent.
Commodity price
Postage
Account charge
I will ship the item by EMS in this week.
In addition to the above, there have shipping fee of WMS (maybe 1500 yen or 1200 yen) and Paypal service charge also, you can transfer the money after the shipment.
I will contact again.
Product arrived to my side safely.
As all transactions have been completed today, I contact you for the amount spent.
Commodity price
Postage
Account charge
I will ship the item by EMS in this week.
In addition to the above, there have shipping fee of WMS (maybe 1500 yen or 1200 yen) and Paypal service charge also, you can transfer the money after the shipment.
I will contact again.