翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2014/03/05 11:01:06
[削除済みユーザ]
44
日本語
連絡が遅くなってごめんなさい。
商品は無事私の手元にやってきました。
今日全ての取り引きが完了したので、かかった費用を連絡します。
・商品代金
・送料
・アカウント料金
今週中にEMSで商品を発送します。
上記に加えて、EMSの送料(たぶん、1200円か1500円。)とPaypal手数料がかかるので、振込みは発送の後でいいですよ。
また連絡します。
英語
I apologize for the late reply.
The product was delivered to me safely.
Today all the transactions were completed, so I will tell you the expenses.
・Product cost
・Shipping fee
・Account fee
I will ship it by EMS this week.
In addition to the expenses above, EMS will charge about 1200-1500 yen and PayPal will charge a fee as well, so you can pay after I ship the product.
I will contact you again.
レビュー ( 1 )
akithegeek1はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2014/03/05 18:42:51
Accurate and well-phrased.